Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 32

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 32
Sveinn Einarsson 1874, Hamlet Danaprins 1878, Óthelló eða Márann frá Feneyjum 1882 og loks Rómeó og Júlíu 1887. Sömuleiðis þýddi hann í bundnu máli Manfreð eftir Byron 1875. Steingrímur Thorsteinsson þýddi svo Lear konung og Ei- ríkur Magnússon í Cambridge The Tempest og kallaði Storminn. Þetta voru þýðingar til útgáfu eða í skrifborðsskúffu, því að ekkert það leiksvið var til á Islandi að menn treystu sér til að ráðast í að sýna þessi stórvirki. Skömmu síðar bættist Einar skáld Benediktsson í hóp þessara frumherja og þýðir bæði Brand og Pétur Gaut Ibsens. Og loks Bjarni frá Vogi sem þýðir Fást, I. hluta eins og leikurinn er kallaður. Þegar Indriði Einarsson, annar hand- genginn nemandi Sigurðar málara, lét af störfum sem revisor, ríkisend- urskoðandi, voru það víst dætur hans sem beindu hug hans að því að þýða verk Shakespeares. Það, meðal annars, varð til þess, að dóttursonur hans og nafni, Indriði Waage, uppfærði bæði Þrettándakvöld og Vetrarævintýri 1926, og voru það fyrstu sýningar á leikjum Shakespeares á Islandi. Indriði þýddi að vísu mörg fleiri, en fæstar hafa þær þýðingar verið leiknar nema ein eða tvær í útvarp. Þá þýddi Sigurður Grímsson Kaupmanninn í Fen- eyjum fyrir sýningu Leikfélags Reykjavíkur 1945. Og loks, 1949, var ein af þýðingum séra Matthíasar, Hamlet, leikin í Iðnó. Þannig stóð þegar Þjóðleikhúsið var opnað. En áður vil ég segja nokk- ur orð um bundið mál í íslenskum leikritum. Brot eru í Nýársnóttunni og Hellismönnum, ef ég man rétt, stakhenda, stundum svolítið höktandi og svo aðrir öllu norrænni bragarhættir. Fyrsti eiginlegi ljóðaleikurinn var sögulegt leikrit, Teitur eftir Jón Trausta (1903, aldrei leikinn á sviði), og svo kom auðvitað Dansinn í Hruna eftir Indriða (sýndur 1925). Sam- anborið við t.d. Norðurlandamenn aðra er þetta nokkuð rýrt. Hugsum til Oehlenschlágers, Atterboms og fleiri sænskra skálda, Daniels Hjorts eftir Wecksell hinn sænsk-finnska, að ógleymdum Ibsen, og þar er af mörgu að taka í fyrri verkum skáldsins. A seinni árum varð vakning í þessa átt í Bretlandi með skáldum eins og fyrst John Masefield og síðarT.S. Eliot og Christopher Fry; í Bandaríkjunum reynir Maxwell Anderson sig í þessari hefð, og svona mætti lengi telja. Skemmst að minnast Cyrano de Bergerac eftir Rostand, sem nýlega var leikinn á Islandi í fyrsta sinn, hundrað árum og gott betur eftir að leikurinn kom fyrst fram. Aftur til Islands: Óvin- urinn í Gullna hliðinu er mjög gefinn fyrir bundið mál og skáldskap. Fleiri dæmi mætti nefna, en rík hefð er þó engin hér á Islandi. II. Upphafið Þjóðleikhúsið sýndi þegar frá upphafi þann metnað að kynna sitthvað af þeirri klassík sem Islendingar höfðu farið á mis við sakir aðstöðuleysis. Ég 30 á á)Sfíyeöá - Tímarit um þýðingar nr. 13 / 2009
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.