Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 45

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 45
Salka Guðmundsdóttir Nei, yðar náð, ég kann lítið í ensku Um þýðingu Helga Hálfdanarsonar á Hinriki fimmta Islensk þýðing Helga Hálfdanarsonar á Hinriki fimmta eftir William Shakespeare kom út á bók árið 1982, í safninu Leikrit I sem inniheldur alls fjögur af söguleikritum skáldsins. Verkið býr yfir ýmsum eðlisþáttum sem gera það örðugt viðfangs fyrir þýðandann, og í ritgerð þessari hyggst ég ræða helstu þýðingarvandamálin svo og lausnir Helga á þeim. Farið verður yfír megineinkenni textans og ríkjandi myndmál hans. Frönsk tunga skipar mikilvægan sess í Hinriki fimmta og hér verður tæpt á þeim vanda sem upp kemur þegar við bætist þriðja málið, svo og þeim erfiðleikum er tengjast leik skáldsins að málbrigðum Bretlandseyja. Einnig mun ég færa rök fyrir því að hið þjóðernislega hlutverk frumtextans sé þýðandanum verulegur Þrándur í Götu. I Hinriki fimmta eru rakin viðskipti samnefnds konungs við Frakka í hundrað ára stríðinu, en þungamiðjan og hinn dramatíski hápunktur verksins er orrustan við Agincourt þar sem Englendingar fóru með sigur af hólmi þrátt fyrir að vera bæði færri og verr vopnum búnir en franski herinn. Kalla mætti leikritið sérlega enskt; áherslan er á leiðtogahæfileika Hinriks og þann baráttuanda sem hann blæs mönnum sínum í brjóst. Eins og vikið verður að síðar helgast túlkun skáldsins á atburðunum mjög af hans eigin samtíma, og þjónar í raun hápólitísku hlutverki. Verkið er ekki eitt af vinsælli verkum Shakespeares - til að mynda var það í fyrsta sinn sett upp í National Theatre í London árið 20031 — og raunar erf- itt að finna heimildir um markverðar uppfærslur utan Englands.2 Það á sér þó töluverða sögu innan enska leikhúsheimsins og einnig má segja að 1 Lcstcr, „King Hcnry V“, 145. 2 Og hcr cr aðcins átt við England; vcrkið virðist afskiljanlcgum ástæðum lítið sctt upp í öðrum hlutum Brctlands. 0%^ á dSayr-já- — af og frá, ég kann ekki nokkurt erlent tungumál 43
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.