Jón á Bægisá - 01.10.2009, Qupperneq 95

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Qupperneq 95
Draumur d Júnsmessunótt The fairy land buys not the child of me. His mother was a votaress of my order And, in the spiced Indian air, by night, Full often hath she gossip 'd by my side, And sat with me on Neptune's yellow sands, Marking the embarked traders of the flood, Við álfalandi er barnið ekki falt. Hún móðir hans var minni reglu vígð; og stundum, þegar indversk nótt var áfeng af ilmi, gat hún sagt mér sitt af hverju; á Neptún gulu söndum sat hún hjá mér og horíði á kaupskip hlaðin sigla um fljótið; Álfadrottning er með „votaress of my order“ greinilega að vísa til nunnu- reglu. Hér svífur andi Indlands yfir vötnum en enn vegna stuðlunar verður „indverskur kryddilmur um nótt“ (spiced Indian air by night) að „indverskri nótt áfengri af ilmi.“ Þýðingin flytur ágætlega yfir á íslensku það sem við sjáum af Indlandi með lýsingunni. Það er athyglisvert að þó að sögusviðið sé Aþena þá er tilvísun alltaf í rómverska goðafræði en ekki gríska, þ.e. ást- arguðinn Kúpid (Amor) í stað Erosar, ástargyðjan Venus í stað Afródítu og sjávarguðinn Neptúnus í stað Póseidons hjá Grikkjum. Deilur þeirra álfakóngs og drottningar um indverska drenginn leiða til þess að kóngur felur Bokka álfi að finna töfravökva þann sem kemur af stað ringulreið í ástum álfa og manna. Bokki setur þennan vökva fyrir misgáning í augu Lísanders í stað Demetríusar. Lísander sefur þá í skóg- inum ásamt Hermíu og Bokki hefur þessi orð yfir honum: Pretty soul! she durst not lie Near this lack-love, this kill courtesy. Curl, upon thy eyes I throw All the power this charm doth owe When thou wakest, let love forbid Sleep his seat on thy eyelid: So awake when I am gone; For I must now to Oberon. Og ekki leist þér ljúfa mær, að liggja þessum refi nær. Þinn dóni! Þú skalt dropa fá af dularsafa í hvorn þinn skjá; og svo mun ástin senda á braut þann svefn, sem þér á hvarmi hlaut sinn veldisstól. Þú vaknar fljótt; ég verð að sinna fleiru í nótt. Eins og oftast áður þarf merkingin að víkja fyrir ljóðstöfum og rími. Sá ástlausi og óháttvísi verður því að refi og dóna. Atburðarásin kemst þó vel til skila. Álfurinn telur sig vera að koma lagi á ástarlífþessa Aþenings. Hann hverfur á braut, en ekki til konungs, eins og í frumtexta, heldur til að sinna fleiru. III. þáttur Svið III. þáttar er skógur Aþenu. Þar eru handverksmennirnir að æfa leik- ritið um Þispu og Pýramus. I ljós kemur að leikendur valda hvorki texta ö' — AF OG FRA, EG KANN EKKI NOKKURT ERLENT TUNGUMAL 93
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.