Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 96

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 96
Ólafur Bjartti Halldórsson né uppsetningu leikritsins og undirstrikar það háðið í fyrri yfirlýsingu eins þeirra, að þar séu samankomið úrval manna úr gjörvallri Aþenu sem metn- ir eru hæfir til að leika í verkinu. Bokki álfur liggur á hleri og fylgist með verkinu. Spóli vefari leikur Pýramus. Hér hefst æfingin undir stjórn Kvists timbrara: Quince: Speak, Pyramus. Thisby, stand forth Pyramus (Bottom): Thisby, the flowers of odious savours sweet. Ouince: Odours, odours. Pyramus (Bottom): “odours savours sweet: So hath thy breath, my dearest Thisby dear. But hark, a voice! stay thou but here a while, And by and by I will to thee appear Kvistur: Pýramus, tala þú! - og gakk fram, Þispa! Pýramus (Spóli): Eins og blómum angi sætur kjaftur, Kvistur: Kraftur, kraftur! Pýramus (Spóli): ... angi sæti kraftur, þinn andi, fagra Þispa, er blær á vori. Þei! Mannsrödd? Bíddu, bráðum kem ég aftur; ég birtist þér á ný að vörmu spori. Hér er leikið sér á skemmilegan hátt að mismæli eða hökti á orðum. Spóli ruglar saman orðunum „odour'> angan, ilmur, lykt og „odious" > ógeðs- legur. Merkingunni um ilman blómanna er þannig snúið gjörsamlega á haus með mismælunum. Hins vegar er nánast ógerlegt að ná fram sömu áhrifum á íslensku með því að nota þessi orð. Þess vegna grípur þýðandi til staðgengla (e. replacemeni) og setur inn orðin kjafiur og krafturxA að undir- strika kúnstuga túlkun Spóla vefara á Pýramusi. Þýðandinn bætir síðan inn í frumtextann að andi Þispu sé „blær að vori“ til að ná fram rími við það sem á eftir kemur. Ekki fer illa á því. IV. þáttur Eftir að hrekkur Bokka álfs að setja töfravökva í augu Títaníu álfadrottn- ingar, sem leiddi til þess að hún lét indverska drenginn af hendi við mann sinn, en varð jafnframt ástfangin af Spóla vefara sem Bokki hafði prýtt með asnahöfði, hafði borið tilætlaðan árangur, þá leysir hann drottningu undan áhrifum vökvans með eftirfarandi orðum: Be as thou wast wont to be; See as thou wast want to see Dian's bud o'er Cupid's flower Hath such force and blessed power. Vertu sem þú varst á ný! Víki þér af augum ský Artemísar ástar blóm á þann kraft og leyndardóm Þetta litla ljóðbrot er skemmtilegt fyrir hvað fá orð segja mikið. Fyrst forna germanskan í enskunni „thou wast wont>þú varst vanur.“ Ennþá notar 94 d Jffiœy/'iá - Tímarit um þýðingar nr. 13 / 2009
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.