Orð og tunga - 2021, Qupperneq 71

Orð og tunga - 2021, Qupperneq 71
60 Orð og tunga sérstaklega. Vegna þess hvað kóðavíxl í stökum orðum vega þungt í bréfum Klemensar dreifast þau um textann og eru sjaldnast auðkennd á nokkurn hátt. Lesandi fær því þá tilfinningu að Klemens „sletti“ meira en Finnur þótt fjöldi erlendra orða sé svipaður hjá báðum. Flest aðkomuorðin eru bara notuð einu sinni eða tvisvar í bréfun­ um en þó koma allnokkur orð oftar fyrir og hjá fleiri en einum bréf­ ritara. Algengust eru mánaðaheiti — janúar, febrúar, mars o.s.frv. — annað hvort rituð fullum stöfum eða skammstöfuð. Eins og vænta mátti koma þau fyrir í flestum bréfanna og hjá öllum systkinunum. Þau eru alvanaleg nú á dögum og tæplega litið á þau sem aðskotaorð en eigi að síður eru þau talin tilkomin á 19. öld í núverandi mynd (Ásgeir Blöndal Magnússon 1989). Orðið króna sem mynteining er líka algengt og notað af öllum systkinunum nema Sigurjónu, ýmist fullum stöfum eða sem skammstöfunin kr. Ýmiss konar titlar eru líka talsvert notaðir í bréfum systkinanna allra þegar vísað er til fólks, bæði Íslendinga og útlendinga, og þeir standa þá oftast með síðara nafni viðkomandi: frú Hjaltalín, fröken Jensen, dr. Wimmer, mad. Buchard, prófessor Grann o.s.frv. Þessi dæmi sýna líka þann sið að vísa til fólks, þ. á m. Íslendinga, með eftirnafni, oft með titli eða upphafsstaf fyrir framan. Þetta var algengt í 19. aldar textum, þar á meðal í bréfaúrvalinu, og er komið til fyrir erlend áhrif. Nöfn voru þó ekki talin með aðkomuorðum hér (sbr. 3.4). Loks má nefna nokkur orð til viðbótar sem eru notuð a.m.k. fimm sinnum og af a.m.k. þremur bréfriturum: sögnin brúka, lýsingarorðið frískur og nafnorðin familía, kaffi, póstur og stúdent. Þau eru öll meira eða minna aðlöguð að málinu, beygð að íslenskum hætti og sum þeirra koma líka fyrir sem liður í samsettum orðum (kaffikanna, póstboð, pósthús og póstkrafa). Tvö orðanna, brúka og stúdent, má rekja aftur til 16. aldar en hin eru frá 18. og 19. öld og öll eiga þau sér samsvörun í dönsku. Orð sem koma sjaldan fyrir einskorðast flest við einn bréfritara og hér verður rýnt í eðli og einkenni þessara orða með áherslu á að kanna hvort munur á bræðrum og systrum sé greinanlegur í fleiru en meiri kóðavíxlum hjá bræðrunum (sjá Töflu 6). Orðaforðinn í bréfunum markast vitaskuld af umræðuefninu hverju sinni en um leið af starfi og viðfangsefnum bréfritaranna. Í bréfum bræðranna er nokkuð um lærð orð af latneskum eða grískum uppruna þótt mörg þeirra séu eflaust fengin úr dönsku. Merking slíkra orða er oft sérhæfð og þau tengjast ekki síst skólagöngu þeirra og fræðastörfum. Í bréfum Finns koma t.d. fyrir orðin höfuðregistur, prívatsekreteri, díalekt, realisjón og varíant og hjá Klemensi má m.a. finna orðin akademiskur, próduct, tunga_23.indb 60 16.06.2021 17:06:49
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.