Árbók Landsbókasafns Íslands - Nýr flokkur - 01.01.1991, Side 75

Árbók Landsbókasafns Íslands - Nýr flokkur - 01.01.1991, Side 75
GEORGE WEBBE DASENT 75 we have mutilated, and in some respects wellnigh forgotten, thc speech of our ancestors, and have got instead a monstrous mosaic, a patchwork of various tongues which we have picked up and pieced together as we went along. (p.iv) If English as a language was to be saved as it sank still further into the mire, under the influence of popular mid nineteenth- century novels (‘just so many mints for forging base and barbarous words’; p.v), the way it was taught in Victorian schools would need fundamental reform. A great effort would be required on the part of teachers to reeducate themselves: In my opinion a man who could teach English with comfort to himself and profit to his hearers - a man in short who will earnestly do his dayswork and not make a job of it - should have a thorough knowledge of Anglo-Saxon, and Anglo-Norman, of our Old, Middle, and New English, beside a considerable proficiency in the Old Norse [my italics], and early German tongues. (p.vi) It was precisely in order to assist scholars in developing this ‘considerable proficiency in Old Norse’ that Dasent had translated Rask’s Anvisning: Should the present translation be instrumental in furthering this good work, the pains spent on it will be aptly repaid; putting aside the study of Old Norse for the sake of its magnificent literature, and considering it merely as an accessory help for the English student, we shall find it of immense advantage, not only in tracing the rise of words and idioms, but still more in clearing up many dark points in our early History. (p.vii) The 1861 preface to The Story of Bnrnt Njal makes it clear that, during the period of Dasent’s residence in Stockholm (1840-5), he had not only been working on his translation of the Grammar, but had also been familiarising himself with the ‘magnificent litera- ture’ of Old Norse. In 1842 he published a translation of material from Snorri Sturluson’s prose Edda, and much of the first draft of his Njála translation had been completed by 1843. It has been plausibly suggested4 that Séra Olafur Pálsson (1814—76), tem- porarily in Stockholm during the summer of 1841 whilst transcrib- ing manuscripts, may have played an important part in helping Dasent to learn Icelandic. The first fruits of such tuition may well 4. Snæbjörn Jónsson, „Hver kenndi Dasent íslensku,“ Lesbók Morgunblaðsins (1956), pp. 168-9.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148

x

Árbók Landsbókasafns Íslands - Nýr flokkur

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Landsbókasafns Íslands - Nýr flokkur
https://timarit.is/publication/280

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.