Árbók Landsbókasafns Íslands - Nýr flokkur - 01.01.1991, Qupperneq 62

Árbók Landsbókasafns Íslands - Nýr flokkur - 01.01.1991, Qupperneq 62
62 STEFÁN KARLSSON samtímamönnum Odds og jafnvel heldur fyrr,62 og öll þessi orð koma fyrir hjá Oddi sjálfum í öðrum þýðingum hans.63 Enda þótt latneski textinn sem þýddur var hafi ekki ýtt undir notkun tökuorða, hefur hann orkað á orðfæri þýðingarinnar með öðrum hætti. Það kemur örsjaldan fyrir að Oddur þýði ekki nafnorð með nafnorði (sjá dæmi um það í lok 6. kafla), en Justus Jonas hefur stundum haft nafnorð þar sem sagnir eru hjá Osian- der. Þessi einfaldi texti liggur að baki nafnorðahrönglinu í lr24—27: ... wann man ... schleft lang, geht darnach spaciren, tanzet, spilet, trinket sich vol, treibt unzucht, hadert, schilt und schlecht einander. Hér hefði texti Odds án efa farið betur í munni ef hann hefði þýtt eftir þýska textanum.64 Óákveðni greinirinn ’einn’ kemur fyrir í lr5, 2rl8 og 2v20 og að sjálfsögðu án áhrifa frá latneska textanum sem þýddur var, en notkun óákveðins greinis í íslensku er fjarri því að vera nokkur nýjung á 16. öld.65 Framandlegast í þýðingunni er að setningagerð, bæði tengsl setninga og orðaröð, er oft með öðrum hætti en tíðkaðist í íslensku máli að fornu og nýju. Ekki verður þó fullyrt að svo stöddu hvort einhver þessara einkenna hafi verið sérstök fyrir Odd, en líklegt er að þau hafi ílest verið takmörkuð við hátíðlegt ritmál. I upphafi skýringarsetninga er ’quod’ og ’ut’ í latínutextanum stundum þýtt ’það’ fyrir áhrif frá þýsku ’dass’, t.a.m. í 1 r7,10 og 2v22,24.66 í samanburðarsetningum er ’svo sem’ í 1 r21 en ’svo sem það’ í lr29—30 og 2r 12 og ’líka svo sem það’ í lrl—2;67 hér er danska 62 Ég þakka fyrir not á seðlasafni orðabókar Árnanefndar í Kaupmannhöfn og liðsinni Helle Degnbol orðabókarritstjóra. 63Jón Helgason, Málið ... (sjá nmgr. 27), ’Orðasafn og registur’; Westergárd-Nielsen, Láneordene ... (sjá nmgr. 61). 61 Reyndar ber aðeins við að texti Odds virðist bera keim af þýska textanum (sbr. einnig nmgr. 58): lv3-4 ’hvað og að þá sömu sker eigi óréttiliga’ : ’neque id injuria’ : „Und geschicht ihn recht“, 1 v 11 ’þrætur, deilur og áflog’ : ’rixis’ : „hadern, fluchen und schlagen", 2r23 ’lofa og prísa’ : ’laudare et celebrare’ : „loben und preisen". Þessar samsvaranir við þýska textann nægja þó varla til þess að álykta að Oddur hafi stuðst við hann, sbr. upphaf 5. kafla. Fyrri dæmin eru í samræmi við þá þýðingarstefnu Odds að hafa texta sinn heldur rækilegri en þann latneska, sbr. 9. og 10. kafla, og í því síðasta hefur legið beint við að grípa til sagna sem vóru samstofna sögnunum í þýska frumtextanum. 65 Sjá Jónas Kristjánsson, Um Fóstbmðrasögu (Rv. 1972), 282-85 með tilvísunum. “Jón Helgason, Málið ... (sjá nmgr. 27), 144; Oskar Bandle, Die Sprache der Guðbrands- biblía (Bibliotheca Arnamagnæana XVII, Kh. 1956), 453. 67Jón Helgason, Málið ... (sjá nmgr. 27), 149-50; Westergárd- Nielsen, Láneordene ... (sjá nmgr. 61), 203.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Árbók Landsbókasafns Íslands - Nýr flokkur

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Landsbókasafns Íslands - Nýr flokkur
https://timarit.is/publication/280

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.