Skírnir

Árgangur

Skírnir - 01.04.1999, Síða 234

Skírnir - 01.04.1999, Síða 234
228 GAUTI KRISTMANNSSON SKÍRNIR skilgreiningar Schleiermachers í Hermeneutik und Kritik, þar sem hann segir: „hin sérhlífnari aðferð í listinni [að skilja] gengur út frá því sem vísu að skilningurinn komi af sjálfu sér og lætur markmiðið í ljós með neikvæðum formerkjum: Að forðast beri misskilning."5 Hin síðari hljóðar svo: „Hin agaðri aðferð gengur út frá því að menn misskilji sjálf- krafa og að skilninginn verði þeir að vilja og finna í hverju atriði." Þýð- andi sem notar fyrri aðferðina hlýtur að vera dæmdur til að gera villur og þær margar. Mér finnst einnig vanta í kaflann um þýðingarferlið umræðu um hlut þeirra sem ábyrgð á þýðingunni bera, sem óska eftir henni og greiða fyr- ir. Fjárframlag þeirra er auðvitað í samræmi við þau gæði sem þeir óska eftir, en í bókmenntaþýðingum koma venjulega ritstjórar forlaga að þýð- ingunni þegar henni er lokið og gera breytingar, breytingar sem byggjast oft á öðru gildismati en því sem þýðandinn hefur. Ritstjórinn er ekki eins bundinn af frumtextanum og hefur oftast nær það hlutverk að skila af sér söluvöru fyrir bókamarkaðinn. Samband þýðandans og ritstjórans er þeim fyrrnefnda oft í óhag af þeirri einföldu ástæðu að þýðandinn er oftast nær verktaki og kannski upp á hinn síðarnefnda kominn vilji hann eða hún fá verkefni í framtíðinni. Vitanlega er í besta falli um fagmann- lega samvinnu að ræða, einkum þegar þýðandinn er reyndur, en í versta falli getur farið illa og þá er oft þýðandi hengdur fyrir ritstjóra.6 Orsakir slíkra vinnubragða má að hluta rekja til þess að gjarnan er litið á þýðing- ar sem annars flokks texta, en reyndar einnig til þess að ritstjórar fá oft í hendur illa gerðar þýðingar og hafa því tvöfalda ástæðu til að líta niður á þýðendur og verk þeirra. Þeim gleymist þó oft að ástæða þess að þýð- ingin er léleg er sú að til var sparað í vali á þýðanda, kannski af því að þorri manna er haldinn þeirri „þýðingarblindu" að ætla að hver sá sem hrafl kunni í útlendu máli sé fær um að þýða af því. í fimmta kafla fjallar Ástráður um þýðingarýni og er sú umfjöllun í rökréttu framhaldi af kaflanum um þýðingarferlið. Þýðingarýni er á stundum ófrjóasti þáttur þýðingafræða, því oft snýst hún einungis um talningu á villum og hana ekki alltaf vel grundaða.7 Ástráður tekur fyrst fyrir þá rýni eða öllu heldur það rýnisleysi sem er að finna í ritdómum 5 Friedrich Schleiermacher. Hermeneutik und Kritik. Ritstj. Manfred Frank. Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1977, s. 92. Seinni skilgreiningin er á sömu síðu. 6 Sbr. rannsókn mína Damit wir wissen, was sie geschrieben haben? Úber- setzungskriterien bei Kundera und Nabokov. Ritr. Saxa A 20. Ritstj. Andreas F. Kelleat/Christoph Parry. Vaasa o.v., 1998, s. 22-23. Þar er stuttlega farið yfir misþyrmingu á enskri þýðingu fyrstu skáldsögu Kundera. 7 Það má kannski sjá af því að lokaritgerðir stúdenta til þýðendagráðu (Diplom) eru mjög oft á þessu sviði sem og íðorðafræði. Þessi empíríski grunnur fræð- anna höfðar stundum til þeirra sem litla trú hafa á því að þeim takist að skrifa fræðilega ritgerð.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180
Síða 181
Síða 182
Síða 183
Síða 184
Síða 185
Síða 186
Síða 187
Síða 188
Síða 189
Síða 190
Síða 191
Síða 192
Síða 193
Síða 194
Síða 195
Síða 196
Síða 197
Síða 198
Síða 199
Síða 200
Síða 201
Síða 202
Síða 203
Síða 204
Síða 205
Síða 206
Síða 207
Síða 208
Síða 209
Síða 210
Síða 211
Síða 212
Síða 213
Síða 214
Síða 215
Síða 216
Síða 217
Síða 218
Síða 219
Síða 220
Síða 221
Síða 222
Síða 223
Síða 224
Síða 225
Síða 226
Síða 227
Síða 228
Síða 229
Síða 230
Síða 231
Síða 232
Síða 233
Síða 234
Síða 235
Síða 236
Síða 237
Síða 238
Síða 239
Síða 240
Síða 241
Síða 242
Síða 243
Síða 244
Síða 245
Síða 246
Síða 247
Síða 248
Síða 249
Síða 250
Síða 251
Síða 252
Síða 253
Síða 254
Síða 255
Síða 256

x

Skírnir

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Skírnir
https://timarit.is/publication/59

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.