Jón á Bægisá - 01.11.2000, Blaðsíða 7
Brynja Þorgeirsdóttir
Rýnt í íslensku þýöinguna á
The New York Trilogy
Sögurnar þrjár eftir Paul Auster sem mynda New York þríleikinn (City
ofGlass, Ghosts, The Locked Room) komu fyrst út hver í sínu lagi á ár-
unum 1985-1986 í Bandaríkjunum. Þegar þær komu út tveimur árum
seinna á Englandi voru þær hafðar í einu bandi, og hlutu þá heitið The
New York Trílogy.
Sögurnar eru sjálfstætt verk hver og ein, en þó samofnar. Hver þeirra
býður upp á nýja túlkunarmöguleika fyrir hinar og á bak við þær allar
hljómar sama dulúðuga stefið - eins og þær séu gáta sem lesandinn (að
hætti Indiana Jones) geti aðeins ráðið með því að lesa þær þrjár saman
og raða púsluspilunum í huganum. Höfundur segir í viðtali um þríleik-
inn að „...hver bók hefur sinn sérstaka hljóm... rödd sögumanns, tónn
og málbeiting... þó tengir eitthvað þær allar saman... Sennilega er þrí-
leikur ekki rétta orðið. Það væri nákvæmara að líkja þessu við altaris-
töflu í þremur hlutum, þar sem myndirnar hanga saman og mynda
heild, þó hver þeirra sé mjög ólík hinum“.'
Þannig er verkið bæði þrír sjálfstæðir hlutar og ein heild sem er önnur
en summa hlutanna þriggja. Tveir þýðendur voru fengnir til að þýða
sögurnar, Bragi Ólafsson og Snæbjörn Arngrímsson. í sjálfu sér er ekkert
athugavert við þá ákvörðun, því þó tveir þýðendur þýði sjálfstæða hluta
þessa verks er ekki víst að það hafi nokkur áhrif á heildarverkið þótt þeir
vinni eftir ólíkum reglum og notist við mismunandi ákvarðananet. Lát-
um það a.m.k. liggja milli hluta í sambandi við New York þríleikinn, því
hér er annað og verra mein á ferðinni en ólík ákvarðananet: Það sem
skaðar (og jafnvol eyðileggur) þetta heildarverk skrifast á ólík gæði vinn-
unnar sem þýðendurnir leggja fram, sem gerir það að verkum að fyrsta
saga þríleiksins er vart birtingarhæf, á meðan hinar tvær eru vandaðri frá
1 Viðtal Torfa H. Tulinius við Paul Auster í tímaritinu Bjartur ogfrú Emilía, nr.
1, 1997.
á — Syndaflóðið kemur eftir okkar dag
5