Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.10.2016, Qupperneq 106

Tímarit Máls og menningar - 01.10.2016, Qupperneq 106
106 TMM 2016 · 3 H va ð e r í s l e n s k u r r i t h ö f u n d u r ? gaf út smásagnasafnið Mens Nordlyset danser í félagi við Friðjón bróður sinn. Næstum áratug síðar og sextán árum eftir að Dalurinn kom út á dönsku, árið 1958, kom síðan út skáldsagan Den gyldne Fremtid. Bókina gaf Þor- steinn út sjálfur og búningur hennar er allur hinn glæsilegasti. Þegar bókin er opnuð kemur í ljós að þessi bók er önnur útgáfa Dalsins, að sögn höfundar er þetta hin upprunalega gerð sögunnar eins og hún var send inn í sam- keppnina um H.C. Andersen-medalíuna: Í undirtitli kemur fram að þetta sé „(„Dalen“s oprindelige Titel) med Originalmanuskriptets Stilnuancer bevaert og Kompostionen fuldendt.“ Upphaflega handritinu virðist fylgt út í æsar, svo mjög að stafsetningin er samkvæmt þeirri dönsku stafsetningu sem var aflögð 1948. Munurinn á bókunum tveimur er ekki sérlega mikill í stórum dráttum. Stíllinn hefur víða verið lagfærður og Reykjavíkurhlutinn hefur verið styttur verulega en að öðru leyti er þetta sama sagan og sú sem Þorsteinn gaf út árið 1942. Enn liðu 16 ár þar til Þorsteinn sendi frá sér bók. Hann hafði þá um árabil unnið við að kenna ensku í einkatímum og fullnuma sig í málinu. En um miðjan áttunda áratuginn komst aftur skriður á útgáfu bóka hans. Hann hafði þá skilið við fyrri eiginkonu sína en tekið upp samband við danska konu sem hét Birgitte Hövring. Hún var bókasafnsfræðingur og rak lítið forlag, Birgitte Hövrings Biblioteksforlag, sem Þorsteinn starfaði einnig við. Þau gáfu meðal annars út þýðingar Þorsteins á íslenskum bókum eftir Stefán Júlíusson, Ármann Kr. Einarsson og Ólaf Jóhann Sigurðsson. Árið 1974 kom út á skáldsagan The Golden Future hjá Oxford University Press í Englandi. Söguna hafði Þorsteinn skrifað sjálfur á ensku. Enn er hér á ferð sama söguefni og í Dalnum. Hin enska gerð sögunnar er þó miklu styttri en upprunalega gerðin. Þorsteinn virðist hafa valið kafla úr Dalnum til að þýða á ensku, bygging sögunnar er hér nokkuð markvissari en í upphaflegu gerðinni þótt enn standi eftir einkennilegur útúrdúr, saga af æskuástum gamallar konu sem tengist meginatburðarás sögunnar aðeins lauslega. Hvergi kemur fram að sagan hafi áður komið út á dönsku. En útgáfusögu þessarar skáldsögu Þorsteins Stefánssonar lýkur ekki hér. Ári seinna kom sagan út á íslensku í fullri lengd undir titlinum Framtíðin gullna. Þessi gerð sögunnar er þýdd af Þorsteini sjálfum, en áður hafði Dalurinn komið út í þýðingu Friðjóns bróður hans. Tveimur árum eftir að The Golden Future kom út á ensku kom sama bók út á dönsku undir titl- inum Sølvglitrende hav. Á innsíðu þeirrar bókar stendur „Oversat efter THE GOLDEN FUTURE“. Samkvæmt því væri nærtækt að álykta að hér væri um að ræða glænýja gerð sögunnar, þýdda eftir enskri gerð sem Þorsteinn hafði sjálfur þýtt úr dönsku. Þegar texti þessara tveggja útgáfna af sögunni er skoðaður kemur þó í ljós að textinn í fyrstu útgáfunni, Dalen og textinn í Sølvglitrende hav er næstum því orðrétt sá sami. Ágætt dæmi um þetta er kafli sem áður var nefndur þar
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.