Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1965, Side 218
istud habeto pro signo:
perendie cum naves excesseris,
ad litus armenta conspexeris
idque dolo actum agnoveris,
quia ab inimicis insidiaberis;
sed dum tuos perdideris,
fere ad mortern ipse plagaberis
vixque vivus ad naves scuto
portaberis,
post septimanam coelitus
sanaberis,
ac cum inde redieris, fonte vitæ
lav aberis.
Ista omnia, ita ut prædixit,
exitus rei comprobavit.
Stadig i overensstemmelse med HN fortsætter Ågrip med beretningen
om Olafs afrejse fra England og de gejstlige, som kongen førte med sig.
Skønt dispositionen således stadig er den samme i de to værker, og en
enkelt parallel i formuleringen kan påpeges, viser Ågrips fremstilling dog
på dette sted iøjnefaldende lighed med Th., hvis skildring af Olaf efter
flugten fra Norge ellers er gået helt andre veje end Ågrips og HNs:21
Historia Norvegiæ Theodoricus Ågrip
P-H5 P-15 J., p. 22 ; D., sp. 36
... habens secum ... sumpsit secum viros ... ok haf pi mep sér
religiosos,
21 Ligheden bemærkes af Nordal (op. cit., p. 18), som tillige (p. 26) udpeger
lydum som latinisme (svarende til Th.s gentibus). Beyschlag indvender heroverfor
(p. 186 f.), at Ågrip må have haft en særlig viden om, at Thermo var identisk med
Thormod, og derfor også kan have haft (!) de andre navne fra anden kilde. Heraf
mener B. at måtte slutte, at Ågrip ikke benytter Th. direkte, men at de to værker
har haft nært beslægtede kilder. B. har dog her overset Th.s bemærkning lidt senere
(p. 21): ... Thermonem presbyterum, quem illi (islændingene) materna lingua
PormoS appellabant. I øvrigt ser B. ingen principiel forskel mellem forholdet Th.-
Ågrip og Th.-HN: „bei allen dreien begegnet bei dieser Priesterliste eine grosse
Ubereinstimmung inmitten weitgehender Andersartigkeit - hier kann nur von gemein-
samer Uberlieferung, aber nicht von direkter Abhångigkeit die Rede sein.“ Enhver
vil kunne bedømme denne påstands berettigelse ved at betragte nærværende parallel-
tryk.
på montu petta til marks hafa:
}ju mont vip skip pin
svikom mceta ok flokkom
ok mon å bardaga reitask
ok montu tyna nokkvoro lipi ok
siålfr sår få,
ok montu af pvi såri banvænn vera
ok å skildi til skips borinn,
en af Jjesso såri montu heill vera
innan vii. nåtta
ok brått eftir f>at vip skim taka.“
Alt geksk eftir pessi sggo ...
218