Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar - 01.10.2021, Blaðsíða 136
LEIkJATöLVuR OG ORðAFORðI unGLInGA
135
póst’.43 Hér er þó sögnin fengin að láni úr ensku í nýrri merkingu, það er að
segja ‘birta efni á samfélagsmiðlum’.
Eins og brotið sýnir virðist umræðuefnið sjálft, það er samfélagsmiðlar,
tengjast enskri tungu mjög sterkum böndum. Það er því ekki fjarri lagi að
tala um að enska hafi tekið yfir á þessu merkingarsviði hjá ungu fólki og
sömu sögu má sjálfsagt segja af eldri kynslóðum. Í þessu samhengi er ekki
síst mikilvægt að hafa í huga að umræddum orðum bregður oft fyrir á skjá
þeirra sem nota samfélagsmiðla dagsdaglega og því má sjá líkindi á milli
þessara orða og orða eins og chain, turtleneck og beige sem drengirnir sjá í
felligluggum.
Atviksorð eða -liðir
Til atviksorða og atviksliða teljast 10 tilvik eða 0,6% af öllum framandein-
ingum. Áberandi fáar orðmyndir falla í þennan orðflokk, eða aðeins 11 ein-
ingar sem skiptast á 6 mismunandi flettiorð. Þar má nefna stök orð eins og
beisiklí (n=3) og ever (n=1) og fleiryrtar framandeiningar eins og right now
(n=2) eða of course (n=1). Í eftirfarandi broti eru Bogi og Svenni að skipu-
leggja næstu skref í leiknum. Bogi notar dauða stund til að skoða stöðuna
í leiknum, það er ástandið á eiturlyfjaverksmiðju sem hann rekur í sýndar-
heimum.
(7) Supplyið að klárast: ÍU-töl-gta4
(B=Bogi, S=Svenni)
19
Atviksorð eða -liðir
Til atviksorða og atviksliða teljast 10 tilvik eða 0,6% af öllum framandeiningum. Áberandi
fáar orðmyndir falla í þennan orðflokk, eða aðeins 11 einingar sem skiptast á 6 mismunandi
flettiorð. Þar má nefna stök orð eins og beisiklí (N=3) og ever (N=1) og fleiryrtar
framandeiningar eins og right now (N=2) eða of course (N=1). Í eftirfarandi broti eru Bogi og
Svenni að skipuleggja næstu skref í leiknum. Bogi notar dauða stund til að skoða stöðuna í
leiknum, það er ástandið á eiturlyfjaverksmiðju sem hann rekur í sýndarheimum.
(7) Supplyið að klárast: ÍU-töl-gta4
(B=Bogi, S=Svenni)
01 B má ég sjá bíddu
02 (1,4)
03 B ég er kominn með smá product en supplyin mín eru að fara mi:kið
04 meira niður
05 (1,1)
06 S já kókaínsupplyið mitt er b- (.) bara beisiklí bú:ið ég er að
07 fara að kaupa nýtt
08 (0,4)
09 B já ég var að eyd- eyða eitja- átján ká °í því°
Samkvæmt Boga sýna tölurnar í leiknum að verksmiðjunni hans hafi tekist að framleiða
eitthvert smáræði af varningi (e. product) en að hráefnið sem þarf í eiturlyfin sé að verða búið.
Svenni tekur undir þetta með því að benda á að hráefni hans sé líka að verða búið: bara
beisiklí búið. Hann notar hér til áherslu atviksorðið beisiklí sem er algengasta flettiorðið úr
flokki atviksorða. Það kemur fyrir alls þrisvar sinnum í öllum efniviðnum en einnig eru tvö
dæmi um lýsingarorðið beisikk. Orðið hefur lagað sig að íslensku hljóðkerfi enda á það sér
nokkuð langa sögu í hversdagslegum samtölum og kemur einnig fyrir í hlaðvarpsviðtölum og
hópumræðunum sem hljóðritaðar voru í grunn- og framhaldsskólum fyrir
rannsóknarverkefnið sem hér er unnið úr, „Íslenskt unglingamál: rannsókn á
samskiptaaðferðum í raungögnum“.44 Allt bendir því til þess að beisiklí hafi öðlast nokkuð
fastan sess í óformlegu íslensku talmáli þótt orðið komi ekki fyrir í íslenskum orðabókum.
Smæð flokksins í heild og lítill fjöldi flettiorða bendir þó til þess að mjög fá atviksorð séu
fengin úr ensku en þegar það gerist geti þau orðið nokkuð útbreidd.
44 Ragnheiður Jónsdóttir, „Beisiklí“, pistill á vefsíðu rannsóknarverkefnisins „Íslenskt unglingamál. rannsókn á
samskiptaaðferðum í raungögnum“, sótt í ágúst 2021 á www.islensktunglingamal.com/post/beisiklí.
a kvæmt Boga sýna tölurnar í leiknum að verksmiðjunni hans hafi tekist
að framleiða eitthvert smá æði af varningi (e. product) en að hráefnið sem
þarf í eit lyfin sé að v rða búið. Svenni tekur undir þett með því að benda
á að hráefni hans sé líka að verða búið: bara beisiklí búið. Hann notar hér til
43 Íslensk orðabók, ritstjóri mörður Árnason.