Fróðskaparrit - 01.01.1989, Qupperneq 86

Fróðskaparrit - 01.01.1989, Qupperneq 86
90 HVUSSU EIGUR KIRKJUMALIÐ AT VERA? monnum. Victor Danielsen kundi sum um- boð fyri fríkirkju, sum einki tilknýti hevði til myndugleikarnar, virka ótarnaður av lógum og fyriskipanum, og hansara virksemi var tí ongantíð drigið inn í tað politiska stríðið um málið. Hann kendi tí heldur ikki sviðan av tí mangan beisku politisku móstøðuni móti móðurmálinum á sama hátt sum Dahl og A.C. Evensen. Tað er eisini grundin til, at Victor ikki hoyrir við í eini viðgerð av tí politiska stríðnum um móðurmálið. Hann hevði tí heldur ongar politiskar mótstøðu- menn, sum hann skuldi vísa og standa til svars fyri, at føroyskt bíbliumál kundi vera eins gott og vakurt og øll onnur mál. At enda kunnu vit spyrja, hvussu tað ber til, at týðingin hjá Dahl serliga av brøvunum í NT kennist heldur tung. Svarið er upplagt: Dahl heldur seg so nær til tann upprunaliga grikska málbygningin sum gjørligt, so at vit viðhvørt næstan kunnu siga, at Dahl bert hevur umsett orðini og ikki setnings- bygningin við tí úrsliti, at orðini eru føroysk, men orðalagingin er griksk. Hetta er ikki sereyðkenni fyri Dahl, men soleiðis hevði allastaðni í Europa verið umsett síðan ortodoksa tíðarskeiðið í 17. øld. Tankin hjá Victori Danielsen at gera eina lættfatiliga týðing hevur neyvan verið tann sami sum nú, ið alt skal tyggjast fyri fólk og glíða niður við ongum ómaki. Heldur hevur tankin verið tann sami sum hjá trúbótartýðarunum, at fólk, sum dugdu at lesa, eisini skuldu kunna lesa Halgubók. Soleiðis týddi Luther, og eftir hann í Norðurlondum komu í Danmark Christian den IIIs bibel, í Svøríki Gustav Vasa Bibeln og í Islandi Guðbrandsbiblía. Hjá teimum ortodoksu bíbliutýðarunum var hugsanin, at tað mest umráðandi var, at bíbliuteksturin lá so nær upp at upprun- anum, sum til bar. At kristin fólk áttu at kunna lesa Halgubók á móðurmálinum, var endamálið hjá báðum teimum føroysku týðarunum. Samanumtikið kann sigast, at vit hava tvey høvuðssjónarmið málinum viðvíkjandi: 1. eitt danskt ávirkað mál, ið lá táverandi talumálinum so nær, sum til bar, og 2. eitt mál, har tað danska árinið var lúkað burtur í so stóran mun sum møguligt, so at tað var eitt reinari føroyskt mál. Ein stórur partur av teimum, sum vildu varðveita tað danskt ávirkaða málið, vóru fólk, sum ikki skrivaðu á føroyskum. Størsti parturin av teimum, sum skrivaðu, vóru hygnir um móðurmálið, eisini teir sambandsmenn, sum royndu lut- víst at halda aftur í at geva loyvi til at brúka føroyskt mál, eitt nú Jógvan Poulsen og Fríðrikur Petersen. Við bíbliu- og kirkjumálinum hevur før- oyskt mál fingið nýggj orð, og gomul gloymd orð eru tikin fram aftur og verða ikki bert brúkt í kirkjum og samkomum, men.eisini annars millum manna. At hetta hevur ríkað mál okkara, kunnu ikki vera tvær meiningar um. At tað hevur gjørt móðurmálið reinari føroyskt, er heldur eingin ivi um. Eg minnist gomul fólk, sum talaðu á møtum og sum lósu úr danskari bíbliu. Mál teirra var ein ótrúligur vavstur av donskum og føroyskum. Tað er einki at ivast í, at tað er mangt og hvat at finnast at í málinum hjá teimum, sum prædika nú, men yvirhøvur man tað vera eitt hampiligt mál, og í hvussu so er, er præd- ikumálið hjá prestunum í stóran mun ávirk- að av bíbliumálinum hjá Dahl. Tað ber til - tað er gongdin í føroyskari málsøgu eitt prógv um - at benda eitt mál inn á ávísa leið. Men - tað mugu vit gera okkum greitt - vit koma ongantíð á mál. Vit vita, hvussu eymir eitt nú týskarar og frans- ar eru um síni mál, sum so nógv tala, og sum
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154

x

Fróðskaparrit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.