Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1929, Blaðsíða 154
120
TlM'ARIT ÞJÖ-ÐRÆKNISFELAGS ÍSLENDINGA
ist fátt til mn ísland nútímans. En
á síðustu árum 19. aldar og í byrj-
un þessarar hefir komið fram
flokkur íslenzkra rithöfunda, er bú-
setu hafa átt í Danmörku og ritað
á dönsku um íslenzk nútíðarefni.
Gunnar Gunnarsson (f. 1889) er
þeirra bezt kunnur, en sögur hans
“Borgarættin," “F ó s t bræður,’’
“Sælir eru einfaldir,’’ “Kirkjan á
fjallinu’’ o. s. frv. hafa aflað honum
mikillar frægðar, og hafa ýmsar
þeirra, ásamt mörgum smásögum
hans, verið þýddar á ýms tungumái
Norðurálfunnar. Sumir þessir rit
höfundar, svo sem leikrita og sagna-
skáldið Guðmundur Kamban og
kvæða og sagnaskáldið Friðrik
Ásmundsson Brekkan, verða ekki
taldir með dönskum rithöfundum,
með því að þeir frumrita á íslenzku
en þýða síðan rit sín á dönsku, en
verk Gunnars Gunnarssonar eru
frumrituð á dönsku en síðan þýdd
af öðrum mönnum á íslenzku til
þess að hinum fyrri samlöndum
lians gefist kostur á að lesa þau.
Það mætti vekja furðu manna, er
þeir hverfa frá Danmörku til Nor.
egs, að áhrifa hinna dásamlegu
sameiginlegu miðaldabókmenta
gætir tiltölulega miklu minna hér
í hinu forna móðurlandi íslands, en
í Danmörku. Þó skal athygli á því
vakin, að það var Norðmaður, P.
Clausen, sem með þýðingu sinni
á Heimskringlu árið 1633 gerði sam-
löndum sínum og Dönum kleift að
færa sér það frábæra rit í nyt. En
það er ekki fyr en á síðari hluta
19. aldar sem norsk skáld taka að
sækja sér yrkisefni úr hinum veg-
iegu fornu bókmentum. í öllum
hinum ágætu leikritum Björnstjeme
Björnsons (1832—1910), “Orustu-
hlé,’’ “Sigurður slembir,” “Sigurður
Jórsalafari’’ og “Sverrir konung-
ur’’ og eins í söguljóðinu “Arnljót-
ur gellini,” kennir mjög innblásturs
frá fornum, íslenzkum sagnaritur
um, sérstaklega Snorra, og auk
þess hefir hann ort fjölda kvæða um
norræn efni. “Orustuhlé” er sér-
staklega athyglisvert sökum þess,
að það er fyrsta sagnaleikrit hans
í óbundnu máli. “Sigurður slembir’’
(leikritaflokkur í þrennu lagi) er
eitt ágætasta verk í bókmentum
Noiðurlanda, á köflum óviðjafnan-
legt sökum þunga ástríðunnar og
fágætra mannlýsinga, en “Sigurður
Jórsalafari” er að líkindum kunnari
víða urn heim vegna þess að Ed-
ward Grieg liefir samið við leikinn
dásamleg sönglög.
Hinn mikli samtímismaður Björn-
sons, Henrik Ibsen (1828—1906)
sækir efni og andagift í forn-
sögurnar er hann ritaði leik-
rit sitt “Víkingarnir á Hálogalandi”
og þó einkum og meö betri árangri
þar sem er “Konungsefnin,” en í því
stórfelda leikriti er fjallað um upp-
reist Skúla hertoga gegn Hákoni
konungi Hákonarsyni, tengdasyni
sínum, svo sem sagt er frá í sögu
konungsins.
Ýmsir minni háttar rithöfundar
hafa siglt í kjölfar þessara stór-
skálda. Ágætt leikrit um efni úr
sögu íslands er sorgarleikurinn
“Jón Arason,’’ eftir Kristofer Jan-
son, skrifað á norsku sveitamáli
(“landsmaal”) og fjallar um mikil-
mennið er síðastur var katólskra
biskupa á íslandi og baráttu hans