Gripla - 20.12.2007, Qupperneq 111

Gripla - 20.12.2007, Qupperneq 111
ÞÝÐINGAR GÍSLA BRYNJÚLFSSONAR Relations between Speakers of Old Norse and Old English. Studies in the Early Middle Ages 6. Brepols, Turnhout. Uecker, Heiko (útg.). 1980. Der Wiener Psalter. EA B 27. C. A. Reitzels Forlag, Copen- hagen. Unger, Carl Richard (útg.). 1869. Thomas saga erkibyskups. Christiania. Wawn, Andrew. 1994a. Óðinn, Ossian and Iceland. Sagnaþing helgað Jónasi Kristj- ánssyni sjötugum:829-843. Ritstj. Gísli Sigurðsson o. fl. Hið íslenska bókmennta- félag, Reykjavík. Wawn, Andrew. 1994b. The Cult of ‘Stalwart Frith-thjof’ in Victorian Britain. Northern Antiquity. The Post-Medieval Reception of Edda and Saga:211-254. Hisarlik Press, Enfield Lock. Wawn, Andrew. 2000. The Vikings and the Victorians. Inventing the Old North in Nine- teenth-Century Britain. D. S. Brewer, Cambridge. Wawn, Andrew. 2006. Anglo-Saxon Poetry in Iceland: The Case of Brúnaborgar Bardaga Quida. Leeds Studies in English. New Series XXXVII:473-490. Uni- versity of Leeds. White, Caroline Louisa. 1974. Ælfric. A New Study of his Life and Writings (2. út- gáfa). Hamden. (1. útgáfa 1898). Wrenn, C. L. 1980. A Study of Old English Literature. George G. Harrap, London. Þórhallur Eyþórsson. 2002. Hvaða mál talaði Egill Skalla-Grímsson á Englandi? Málfríður 18 (1):21-26. (Tímarit samtaka tungumálakennara á Íslandi, http:// malfridur.ismennt.is). SUMMARY ‘The translations of Gísli Brynjúlfsson.’ Keywords: Translations, Icelandic, Old English homilies, Ælfric of Eynsham, George Stephens, Gísli Brynjúlfsson. In the year 1853 George Stephens (1813–1895) published two Old English homilies by Ælfric abbot of Eynsham: Tvende old-engelske digte med oversættelser, ved G(eorge) Stephens. Indbydelsesskrift til Kjöbenhavns Universitets fest, i anledning af Hans Majestæt Kongens fødselsdag, den 6. october 1853. The book also includes an Ice- landic translation of the homilies by the poet Gísli Brynjúlfsson (1827–1888). Gísli’s translations have been published in Gripla in two parts. Volume XVII contains the homily: ‘De Abgaro Rege’, with an introduction which Gísli wrote about his task as a translator. This volume contains the homily: ‘Dominica III in Quadragesima’. This treatise: „Þýðingar Gísla Brynjúlfssonar úr fornensku“ („Gísli Brynjúlfsson’s translations from Old English“) serves as an additional discussion on the subject. After a short introduction, there is a chapter on the editor, George Stephens. A chapter on the translator, Gísli Brynjúlfsson, follows and then another on his Old English studies and collaboration with George Stephens. The last chapter deals with the author of the homilies, Ælfric abbot of Eynsham, where some aspects of his life and authorship are discussed, as well as his influence on Old-Icelandic literature. Sigurjón Páll Ísaksson Stóragerði 4 IS-108 Reykjavík, Ísland sigurjon@lh.is 109
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188
Qupperneq 189
Qupperneq 190
Qupperneq 191
Qupperneq 192
Qupperneq 193
Qupperneq 194
Qupperneq 195
Qupperneq 196
Qupperneq 197
Qupperneq 198
Qupperneq 199
Qupperneq 200
Qupperneq 201
Qupperneq 202
Qupperneq 203
Qupperneq 204
Qupperneq 205
Qupperneq 206
Qupperneq 207
Qupperneq 208
Qupperneq 209
Qupperneq 210

x

Gripla

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Gripla
https://timarit.is/publication/579

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.