Skírnir

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Skírnir - 01.04.1999, Qupperneq 218

Skírnir - 01.04.1999, Qupperneq 218
212 ITAMAR EVEN-ZOHAR SKÍRNIR Fyrsta stóra vandamálið snýr að frumtextanum. Ritstjórarnir gera sér ljósa grein fyrir hversu flókið vandamál er hér á ferð og hafa reynt að leysa það með því að nota þá útgáfu hverrar sögu sem þeim sýnist henta best frá sínu sjónarhorni. Meðal íslenskra textafræðinga hefur löngum viðgengist að endurgera upphaflegan texta fornsagna. Með hliðsjón af því mætti segja að það væri tilgangslaust fyrir útlendinga að lesa sögurn- ar í öðrum útgáfum en þeim sem Islendingar sjálfir þekkja. Þangað til þessi venja breytist á Islandi (sem ég vona að hún geri að lokum) geta þýðingar því ekki fylgt öðrum textum en þeim sem viðteknir eru á Is- landi. Eg hefði engu að síður viljað að þetta efni væri rætt á opinskárri hátt og það útskýrt fyrir enskumælandi lesendum. Einnig hefði þurft að gera nokkra grein fyrir þeim mun sem er á einstökum útgáfum, til dæmis í eftirmála með þeim sögum þar sem þetta skiptir mestu máli. Þyngra vegur þó að þýðendurnir, einkum þýðendur þeirra texta þar sem þetta skiptir mestu máli, hefðu átt að gera sér betri grein fyrir vandamálinu. Að fela vandamálið getur, þvert á ætlun ritstjóranna, leitt til þess að lesandinn fái villandi upplýsingar. Sem dæmi má taka að í inngangsorð- um að Njáls sögu segir að þýðingin fylgi útgáfu Islenzkra fornrita sem „byggi á fjórtándu aldar handritinu Möðruvallabók". Slík staðhæfing á ekki heima í jafn metnaðarfullri útgáfu og The Complete Sagas of Icelanders árið 1997, þar sem allir meðlimir ritstjórnarinnar vita fullvel að Einar Ólafur Sveinsson fór frjálslega með texta Möðruvallabókar í út- gáfu sinni og víkur gjarnan frá honum á afdrífaríkan hátt, oft og iðulega án þess að geta þess sérstaklega. Því miður, að minnsta kosti að mínu mati, verður hin nýja enska þýðing Njáls sögu, þrátt fyrir marga kosti og dirfsku, afar nútímalegur endurgerður texti sem hefur ýmsa annmarka. Blind hlýðni við útgáfu sem byggð er á nútímalegum túlkunum getur að óþörfu og ósekju truflað þýðandann. I Njáls sögu fylgir þýðandinn gagnrýnislaust þeirri skýringu að „seinni hluti vísunnar" sem Skarphéð- inn á að hafa kveðið „eftir dauða sinn“ (130. kafli) „hafi ekki verið skýrður að fullu“ og ákveður þar af leiðandi einfaldlega að sleppa hon- um (sú lærða athugasemd að vísuhelmingurinn „falli ekki alveg að sam- henginu“ er algerlega óviðeigandi). Vísan er reyndar óljós, en samt hefði átt að þýða hana. Hvernig og hvers vegna vonast ég til að útskýra í sér- stakri grein síðar. Annað vandamál, og augljóslega það stærsta, er þýðingin sjálf. Þrátt fyrir að mikið framfaraskref hafi verið stigið, og fyrir það eiga aðstand- endur verksins hrós skilið, er ennþá margt sem betur má fara. Misræmið milli frumtextans og ensku gerðanna er víða umtalsvert. A hinn bóginn eru takmörk fyrir því sem jafnvel hópur velviljaðra íslenskra ritstjóra og samviskusamra þýðenda getur gert. Vandamálið felst í sjálfu eðli verk- efnisins annars vegar og ástandi enskrar bókmenntahefðar hins vegar. í gamalli grein minni („The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem", endurútgefin í Polysystem Studies, 1990, s. 27-44)
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188
Qupperneq 189
Qupperneq 190
Qupperneq 191
Qupperneq 192
Qupperneq 193
Qupperneq 194
Qupperneq 195
Qupperneq 196
Qupperneq 197
Qupperneq 198
Qupperneq 199
Qupperneq 200
Qupperneq 201
Qupperneq 202
Qupperneq 203
Qupperneq 204
Qupperneq 205
Qupperneq 206
Qupperneq 207
Qupperneq 208
Qupperneq 209
Qupperneq 210
Qupperneq 211
Qupperneq 212
Qupperneq 213
Qupperneq 214
Qupperneq 215
Qupperneq 216
Qupperneq 217
Qupperneq 218
Qupperneq 219
Qupperneq 220
Qupperneq 221
Qupperneq 222
Qupperneq 223
Qupperneq 224
Qupperneq 225
Qupperneq 226
Qupperneq 227
Qupperneq 228
Qupperneq 229
Qupperneq 230
Qupperneq 231
Qupperneq 232
Qupperneq 233
Qupperneq 234
Qupperneq 235
Qupperneq 236
Qupperneq 237
Qupperneq 238
Qupperneq 239
Qupperneq 240
Qupperneq 241
Qupperneq 242
Qupperneq 243
Qupperneq 244
Qupperneq 245
Qupperneq 246
Qupperneq 247
Qupperneq 248
Qupperneq 249
Qupperneq 250
Qupperneq 251
Qupperneq 252
Qupperneq 253
Qupperneq 254
Qupperneq 255
Qupperneq 256

x

Skírnir

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Skírnir
https://timarit.is/publication/59

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.