Uppeldi og menntun - 01.01.1994, Síða 14

Uppeldi og menntun - 01.01.1994, Síða 14
„ H A N N AFI MINN E R BÚINN AÐ FLYTJA SÉR AÐRA MÖMMU' í fyrstu einkum tengd barninu sjálfu, en smátt og smátt nái þau til annarra, því síðar sem þeir eru fjær barninu í aldri og skyldleika. Til þess að prófa þessa tilgátu, breytti ég kerfisbundið fjarlægðinni (mældri í kynslóðum og skyldleika) milli barnsins sem spurt var og fólksins sem spurt var um. Þannig gerði ég greinarmun á þremur sviðum, sem ég reiknaði með að yllu börnunum vaxandi erfiðleikum: 1. svið: Barnið sjálft. 2. svið: Nánasta fjölskylda barnsins. 3. svið: Brúðufjölskylda. I öðru lagi átti ég von á því að þróun frændsemishugtaka endurspegli vaxandi skilning barna á þeim rökrænu eiginleikum sem áður var lýst. Niðurstöður all- margra fræðimanna hafa staðfest þátt vitsmunaþroska í framförum barna á þessu sviði. (Chambers og Travuchis 1976; Greenfield og Childs 1977). Fyrri rannsóknir hafa þó aðeins fengist við hluta af venslakerfinu og ekki hefur verið skoðað kerfis- bundið hvernig skilningur barna á rökrænum eiginleikum fjölskylduvensla þróast eins og gert er í rannsókn minni. Ýmsir hafa freistað þess að kanna hlut tungumálsins og/eða menningarlegra breytna í þróun hugtaka um fjölskylduvensl (Benson og Anglin 1987; Bavin 1991; Greenfield og Childs 1977) en niðurstöður hafa verið á ýmsan veg og ekki verið sýnt fram á áhrif þeirra á sannfærandi hátt (sjá yfirlit í riti greinarhöfundar 1990). Raunar liggur ekki í augum uppi hvernig prófa á hlut tungumáls og menningar í hugtaka- þróun barna. Tilraunaaðstæður bjóða gjarnan þeirri hættu heim að verið sé að prófa hvernig þeim gangi að leysa framandleg viðfangsefni, en óvíst hvað niðurstöður segja um það sem gerist við eðlilegar aðstæður. Til þess að kanna hugsanleg áhrif tungumálsins á þróun frændsemishugtaka, beitti ég samanburði á íslenskum og dönskum börnum. Segja má að börn þessara frændþjóða búi við áþekk félags- og menningarleg þroskaskilyrði, en hins vegar fá þau misítarlegar upplýsingar í gegn- um móðurmálið um venslin milli kynslóðar foreldra sinna annars vegar og kyn- slóðar afa og ömmu hins vegar. Þennan mun notaði ég sem eins konar tilrauna- breytu (sbr. „natural experiments" sem Slobin (1985) mælir með við máltökurann- sóknir). Dönsku orðin farfar, farmor, mormor og morfar merkja þessi vensl á mjög gegnsæjan hátt, en aftur á móti fela orðin afi og amma, sem íslensk börn nota nær undantekningarlaust yfir þessa ættingja, ekki í sér neinar slíkar upplýsingar. í íslensku orðunum er heldur ekki gerður greinarmunur á móður- og föðurafa og -ömmu eins og í dönsku.1 Sama má segja um orðin farbror og morbror í dönsku í sam- anburði við íslenska orðið frændi, sem íslensku börnin nota yfir bæði föður- og móðurbræður sína.2 Sé mál mikilvægur áhrifavaldur í þróun þessara hugtaka, ættu 1 í dönsku eru einnig til orðin bedstemor og bedstefar, þar sem ekki er gerður munur á móður- og föðurforeldrum. Á upplýsingablaði um fjölskyldu hvers barns í úrtakinu, sem foreldrar þeirra fylltu út, var m.a. beðið um nöfn á öfum og ömmum barnsins, bæði í móður- og föðurætt, sem og á föður- og móðursystkinum. Þá var einnig spurt hvað barnið sjálft kallaði hvern þessara ættingja um sig, og þau orð/heiti voru síðan notuð í viðtölunum. Þarna kom m.a. fram að orðin bedstemor og bedstefar reyndust ekki vera notuð af neinu barnanna sem rannsókn- in náði til. 2 Hér er aftur stuðst við upplýsingar frá foreldrum, sbr. 1. neðanmálsgrein. í langflestum tilfellum lýstu foreldr- arnir venslunum með farbror eða morbror og sögðu börnin nota þau orð. Örfá börn kölluðu föður- og/eða móðurbræður onkel. íslensku börnin notuðu öll orðið frændi um bæði föður- og móðurbræður sfna. 12
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138

x

Uppeldi og menntun

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Uppeldi og menntun
https://timarit.is/publication/581

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.