Hugur - 01.06.2002, Side 174

Hugur - 01.06.2002, Side 174
Hugur Hans-Georg Gadamer ekkert fleira er að segja. En í hverjum endi af þessu tagi er fólgin ávísun á endurupptöku samræðunnar. Við höfum reynslu af þessu, sem oft á tíðum er sársaukafull, þegar þess er krafíst að við gefum yfirlýsingu. Við skulum taka öfgakennt dæmi á borð við yfirheyrslu eða framburð fyrir rétti. Spurning bíður svars: hún er eins og hindrun reist gegn anda talsins, sem vill tala og taka þátt í samræðu („Nú hef ég orðið“ eða „Svaraðu spurningu minni!“). Sannleikur hins sagða er aldrei einfaldlega fólginn í því sjálfu, heldur vísar hið sagða aftur á bak og fram á við á eitthvað ósagt. Hvati liggur að baki hverjum framburði, maður getur spurt með viti, um hvaðeina sem sagt er: „Hvers vegna segirðu þetta?“ Og þá fyrst, þegar þetta ósagða er skilið ásamt hinu sagða, verður fram- burður skiljanlegur. Við könnumst sérdeilis vel við þetta í tilfelli spurningarinnar. Við spurningu sem við skiljum ekki hvatann að mun ekki heldur neitt svar finnast. Það er nefnilega hvatasaga spurningarinnar sem hleypir okkur inn á umdæmið þar sem svar verður sótt og gefið. Þannig er í rauninni óendanleg samræða í spurn- ingum, eins og í svörum, og í rými samræðunnar standa bæði svar og andsvar. Hvaðeina sem sagt er stendur í slíku rými. Við getum gert betri grein fyrir þessu með reynslu sem við eigum öll. Ég á við það að þýða og að lesa þýðingar úr erlendum tungum. Það sem þýðandinn mætir er máltækur texti, það er eitthvað sagt, munn- legt eða skriflegt, sem honum ber að þýða á sína eigin tungu. Hann er bundinn af því sem stendur og þó getur hann ekki einfaldlega snúið hinu sagða úr hinu erlenda máli yfir á sitt eigið, án þess að verða sjálfur sá sem segir það. Þetta þýðir að hann verður að sigrast á hinu óendanlega rými þess sem sagt er á hinu erlenda máli. Allir vita hvað þetta er erfitt. Allir vita hvernig þýðingin svo að segja fletur úr því sem sagt er á erlenda málinu. Þýðingin birtist á sléttu þar sem orð- skilningur og setningasnið fylgja upprunalega textanum en þýðingin hefur ekkert rúmtak, ef svo má segja. Hana vantar þriðju víddina þar sem hinn upprunalegi texti - það er, það sem var upphaflega sagt - markaði sín skilningsumdæmi. Þetta eru óhjákvæmilegar takmark- anir allra þýðinga. Ekkert kemur í stað hins upprunalega. Haldi maður að það sem upprunalega var borið á borð og hefur nú verið varpað á sléttuna hljóti þá að vera orðið auðskildara í þýðingunni, þar eð margt sem áður var ýjað að í baksviði eða lá á milli línanna flutt- ist ekki yfir - haldi maður að þessi rýrnun til óbrotins skilnings hljóti að auðvelda skilning, þá skjátlast manni. Engin þýðing er jafn skilj- anleg og upprunatexti hennar. Skilningur er alltaf það að kunna til 172
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180

x

Hugur

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Hugur
https://timarit.is/publication/603

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.