Hugur - 01.06.2002, Síða 174

Hugur - 01.06.2002, Síða 174
Hugur Hans-Georg Gadamer ekkert fleira er að segja. En í hverjum endi af þessu tagi er fólgin ávísun á endurupptöku samræðunnar. Við höfum reynslu af þessu, sem oft á tíðum er sársaukafull, þegar þess er krafíst að við gefum yfirlýsingu. Við skulum taka öfgakennt dæmi á borð við yfirheyrslu eða framburð fyrir rétti. Spurning bíður svars: hún er eins og hindrun reist gegn anda talsins, sem vill tala og taka þátt í samræðu („Nú hef ég orðið“ eða „Svaraðu spurningu minni!“). Sannleikur hins sagða er aldrei einfaldlega fólginn í því sjálfu, heldur vísar hið sagða aftur á bak og fram á við á eitthvað ósagt. Hvati liggur að baki hverjum framburði, maður getur spurt með viti, um hvaðeina sem sagt er: „Hvers vegna segirðu þetta?“ Og þá fyrst, þegar þetta ósagða er skilið ásamt hinu sagða, verður fram- burður skiljanlegur. Við könnumst sérdeilis vel við þetta í tilfelli spurningarinnar. Við spurningu sem við skiljum ekki hvatann að mun ekki heldur neitt svar finnast. Það er nefnilega hvatasaga spurningarinnar sem hleypir okkur inn á umdæmið þar sem svar verður sótt og gefið. Þannig er í rauninni óendanleg samræða í spurn- ingum, eins og í svörum, og í rými samræðunnar standa bæði svar og andsvar. Hvaðeina sem sagt er stendur í slíku rými. Við getum gert betri grein fyrir þessu með reynslu sem við eigum öll. Ég á við það að þýða og að lesa þýðingar úr erlendum tungum. Það sem þýðandinn mætir er máltækur texti, það er eitthvað sagt, munn- legt eða skriflegt, sem honum ber að þýða á sína eigin tungu. Hann er bundinn af því sem stendur og þó getur hann ekki einfaldlega snúið hinu sagða úr hinu erlenda máli yfir á sitt eigið, án þess að verða sjálfur sá sem segir það. Þetta þýðir að hann verður að sigrast á hinu óendanlega rými þess sem sagt er á hinu erlenda máli. Allir vita hvað þetta er erfitt. Allir vita hvernig þýðingin svo að segja fletur úr því sem sagt er á erlenda málinu. Þýðingin birtist á sléttu þar sem orð- skilningur og setningasnið fylgja upprunalega textanum en þýðingin hefur ekkert rúmtak, ef svo má segja. Hana vantar þriðju víddina þar sem hinn upprunalegi texti - það er, það sem var upphaflega sagt - markaði sín skilningsumdæmi. Þetta eru óhjákvæmilegar takmark- anir allra þýðinga. Ekkert kemur í stað hins upprunalega. Haldi maður að það sem upprunalega var borið á borð og hefur nú verið varpað á sléttuna hljóti þá að vera orðið auðskildara í þýðingunni, þar eð margt sem áður var ýjað að í baksviði eða lá á milli línanna flutt- ist ekki yfir - haldi maður að þessi rýrnun til óbrotins skilnings hljóti að auðvelda skilning, þá skjátlast manni. Engin þýðing er jafn skilj- anleg og upprunatexti hennar. Skilningur er alltaf það að kunna til 172
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180

x

Hugur

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Hugur
https://timarit.is/publication/603

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.