Tímarit Máls og menningar - 01.12.1998, Blaðsíða 51
BERTOLT BRECHT 1898-1998
14 Útgáfan heitir Grofie kommentierteBerliner undFrankfurter Ausgabe (GBFA), er í 30 (33)
bindum og gefin út af forlögunum Suhrkamp og Aufbau í sameiningu.
15 Jan Knopf: Gelegentlich Poesie. Ein Essay ilber die Lyrik Bertolt Brechts. Frankfúrt a.M.
(Suhrkamp Verlag) 1996, bls. 13 oáfr.
16 Sýnishorn af þeim þýðingum birtust í bókinni Bertolt Brecht. Kvœði og söngvar 1917-56.
Reykjavík (Forlagið) 1987. Afþví ég annaðist þá útgáfu vildi ég, þó seint sé, mega nota tæki-
færið til að leiðrétta meinlega prentvillu sem slæddist inní þýðingu Sigfúsar Daðasonar á
„Til hinna óbornu“. Á bls. 66, í annarri línu kvæðisins, á að sjálfsögðu að standa: „Hið
græskulausa orð er fávíslegt.“ í inngangi bókarinnar, „Ljóðskáldið Bertolt Brecht“, er gerð
nokkru ítarlegri grein íyrir skáldskap hans en kostur er hér. - Að undanförnu hefúr einkum
Þorsteinn Gylfason verið ötull við að þýða söngva Brechts. Nokkrar þýðinganna eru birtar í
bókinni Sprek af reka. Reykjavík (Mál og menning) 1993, en flestar eru óprentaðar.
17 „Was arbeiten Sie? Ein Gesprách mit Bertolt Brecht“, birt í Literarische Welt 30.7.1926. í
Bertolt Brecht: Schriften zum Theater II. Berlin und Weimar (Aufbau-Verlag) 1964, bls.
287.
18 Bréffrá 29.12.1917.
19 Klaus Völker: Brecht-Kommentar zum dramatischen Werk. Múnchen (Winkler Verlag)
1983, bls. 15.
20 Sama rit, bls. 13-14.
21 Gjörníngabók, bls. 72.
22 Eric Bentley: TheLife of the Drama. London (Methuen) 1965, bls. 138-39.
23 Sjá Henning Rischbieter: BertoltBrechtII. Friedrichs Dramatiker des Welttheaters 14. Vel-
ber (Friedrich Verlag) 1966, bls. 80 oáfr.
24 Sjá Peter Brook: The Shifting Point. London (Methuen) 1988, bls. 42-43, og The Empty
Space, bls. 84-85.
25 Angelica Hurwicz í Materialien zu Brechts „Der Kaukasische Kreidekreis". Frankfúrt a.M.
(Suhrkamp Verlag) 1966, bls. 62.
26 Fátt eitt hefúr verið þýtt af skrifúm Brechts um leiklist. Ástæða er þó til að benda á þýðingu
Erlings E. Halldórssonar á „Lítilli stefnuskrá fyrir leiklistina“ (Kleines Organon fúr das
Theater) sem birtist í Tímariti Máls og menningar 2/1963, bls. 124-149. Ritið er frá 1948
og er tilraun Brechts til að semja fagurfræði leikhúss síns; með þýðingu Erlings eru ekki
mikilvægar viðbætur Brechts frá síðustu æviárum hans.
27 Sjá Briefwechsel zwischen Schiller und Goetheog ritgerð þeirra „Úber epische und dramat-
ische Dichtung". Margar útgáfur.
28 Greinar Arnórs birtust í Mbl. 25.2., 19.3. og 15.4. en svör okkar Þorsteins 4.3. og 26.3. Þá
ritaði Þorsteinn Thorarensen tvær greinar 19.4. og 13.5. en ég svaraði þeirri fyrri 5.5.
29 Bókin kom út í Bandaríkjunum 1994 undir heitinu Brecht&Co.: Sex, Politicsand theMak-
ingofthe Modern Drama og sama ár í Bretlandi undir heitinu The Life and Lies ofBertolt
Brecht. „Leiðrétt“ þýsk útgáfa kom svo út 1997 undir heitinu Brecht & Co.
30 Sabine Kebir: Ein akzeptabler Mann? Brecht und dieFrauen. Berlin (Aufbau-Verlag) 1998,
bls. 16.
31 Werner Mittenzwei: Das Leben des Bertolt Brecht oder der Umgang mit den Weltrátseln II.
Frankfurt a.M. (Suhrkamp Verlag) 1987, bls. 665.
32 Me-ti. Buch der Wendungen. 1 Bertolt Brecht: Prosa 5. Frankfúrt a.M. (Suhrkamp Verlag)
1965, bls. 187.
33 Sabine Kebir: lchfragte nicht nach meinem Anteil. Elisabeth Hauptmanns Arbeit mitBrecht.
Berlin (Aufbau-Verlag) 1997, og Ein akzeptabler Mann? (sjá aftanmálsgr. 30).
34 Ivitnað hjá Hellmuth Karasek: Bertolt Brecht. Der jiingste Fall eines Theaterklassikers.
Múnchen (Kindler Verlag) 1978, bls. 192.
35 John Willett á umræðufúndi í Literaturforum im Brecht-Haus í Berlín 7. febrúar sl.
36 Sjá td. Sabine Kebir: Ichfragte nicht nach meinem Anteil, bls. 136, þar sem vitnað er í heim-
TMM 1998:4
www.mm.is
49