Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.06.2017, Qupperneq 86

Tímarit Máls og menningar - 01.06.2017, Qupperneq 86
Á s d í s R . M a g n ú s d ó t t i r 86 TMM 2017 · 2 sem Meursault drap á ströndinni. Allt snýst um þennan atburð sem tvær blaðaúrklippur á frönsku segja frá í fáum orðum. Út frá þeim þarf Haroun að spinna mun lengri frásögn fyrir móður sína sem skilur ekki frönsku og les ekki blöðin. En hvernig var hægt að sýna dánum manni svona lítinn áhuga? spyr sögumaður sem neitar fáránleika þessa dauða og vill að réttlætið nái fram að ganga, ekki réttlæti dómstóla heldur réttlæti jafnvægisins. Hann lærir frönsku meðal annars til þess að segja sögu þessa manns sem bók- staflega gufaði upp: „Þetta er einfalt: það þurfti að endurskrifa þessa sögu, á sama tungumáli en frá hægri til vinstri. Það er að segja með því að byrja á líkamanum meðan hann var enn lifandi, húsasundunum sem hann þræddi á leið sinni að dauða sínum, fornafni Arabans, þar til hann og kúlan hittust.“31 Kamel Daoud leikur sér að útlendingi Camus: Haroun vill ekki mjólk út í kaffið og hann hefur illan bifur á hafinu sem hann grunar um að hafa borið lík bróður síns í burtu, en um leið er hann ekki svo frábrugðinn Meursault. Mæður beggja eru ekkjur og báðir láta þeir sér leiðast einn dag í viku. Hafi Camus sætt gagnrýni fyrir það að gefa Arabanum enga sögulega dýpt, ekkert nafn – „maður getur misst nafn sitt, lífið og svo eigið lík á einum degi“32 – þá er það morðinginn sem hér er óþekktur og enginn veit neitt um. Og hvað þýðir Meursault? spyr Haroun. „Meurt seul“ [Deyr einn]? „Meurt sot“ [Deyr heimskur]? „Ne meurs jamais“ [Deyðu aldrei]?33 Arabísk nöfn koma í stað þeirra frönsku og Meursault, sem var, þegar allt kemur til alls, aldrei kall- aður útlendingur eða étranger í sögu Camus, er hér el-roumi [útlendingur] eða El-Merssoul [sendiboðinn]. Marie er Meriem og fórnarlambið nafnlausa ber heitið Moussa. Það nafn notar sögumaður reyndar líka fyrir ýmsa sem hann umgengst, en það mætti allt eins kalla Moussa Zoudj („tveir“) með til- vísun í dauðastundina. En hver er þessi Moussa og hvað var hann að gera á ströndinni þennan dag klukkan tvö? Haroun segir frá eldri bróður sínum, því litla sem hann man frá bernskuárunum, en Moussa er líka Meursault og Mersault er Camus, og Haroun gerist loks sekur um sama glæp og Meursault til að ná hinu langþráða jafnvægi … Atburðir og sögupersónur renna saman og í þeim samruna leynist líklega frjóasti þáttur skáldsögunnar. Þessu nær Daoud fram með því að leita enn í smiðju Camus og nota frásagnartæknina sem beitt er í Fallinu: Þar situr lögfræðingurinn Clamence á dimmri krá í Amsterdam og staupar sig milli þess sem hann lætur móðan mása um fyrra líf og fornar syndir við viðmælanda sem lesandinn veit aldrei hver er, og er kannski bara hann sjálfur; í Oran er það gamli Haroun sem drekkur á barnum Titanic og talar við þann sem hlustar. Í skáldsögunni Meursault, contre-enquête glittir í brot úr fleiri verkum Camus og haldi lesandinn að höfundurinn hafi ætlað að ná sér niðri á starfsbróður sínum með þessari endursögn er það misskilningur. Sýn hans á atburðina sem sagt er frá í Útlendingnum er vissulega önnur, hér er önnur útgáfa af sögunni sem Meursault segir, kannski „sannari“ eins og sögu- maður virðist gera sér vonir um í upphafi, kannski ekki, en að minnsta kosti
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.