Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.12.2016, Qupperneq 95

Tímarit Máls og menningar - 01.12.2016, Qupperneq 95
H va ð þ ý ð i r þa ð a ð þ ý ð a ? TMM 2016 · 4 95 legt gildi að þýðing þarf að vera á þannig einföldu máli sem flækist hvorki fyrir þýðandanum né lesandanum þótt enginn viti hvað einfalt mál er eða tungumál manna yfirhöfuð. Samt teljum við okkur trú um að hægt sé að tjá og segja hugsun með orðum af því við viljum ekki lifa í orðlausri þögn þótt það væri kannski skynsamlegast. Einu gildir hvert efnið til þýðingar kann að vera, þýðandi getur aðeins reynt að nálgast og tileinka sér heild ritverks annars manns með einu móti, að leita innra með sér að hliðstæðum. Þannig er hann í raun og veru að fást við sinn innri mann, þann sem er hliðstæða við fólk, persónur sem höfundur verksins hefur skapað út frá sjálfum sér því enginn kemst inn að beini í öðrum. Vissulega þarf það sem ég kalla skáldsaga ekki að fjalla um persónur heldur til að mynda skáldskapinn sem slíkan. En hvað sem því líður gæti leit þýðandans tekist sómasamlega, vegna þess að hver og einn og allir menn eru eins og allir aðrir en um leið eru þeir sérstakir og hver öðrum ólíkir. Auk þess, til að auka vandann eða ágæti hans og andlega auðlegð, er að enginn maður er alltaf eins, hvorki innra með sér í hugsun né hvað varðar hegðun. Menn eru aldrei algerlega venjulegir, aldrei fullkomlega með sjálfum sér heldur gæddir tilhlaupi við sig sjálfa. Þeir eru aldrei heilir, ekki einu sinni í kjarna tilveru sinnar eða eins og þeir virðast vera á vafasama skrokknum. Að komast að þessu kraðaki, fjölbreytni eða sundurleysi mannlegs lífs í líkamans heild er jafn bölvanlegt og það er blessunarríkt fyrir þýðandann. Þetta getur verið gleðiríkt fyrir hann, einkum þá gerð af þýðanda sem hefur engan áhuga á að þröngva sér sem slíkum upp á þýðinguna, sínum smekk, sérvisku, sannfæringu eða sinni einkalegu umgengni við móðurmálið. Þýðandinn verður á einhvern hátt að svipta sig hæfilega sjálfinu og koma til móts við sjálfið í öðrum. Vegna þess að skáldsaga er öðru fremur sprottin úr sjálfi þess sem semur en hún er aldrei í fullkominni félagslegri einangrun. Þótt menn hinna ýmsu landa kunni að vera hver öðrum líkir er yfir- leitt annað að segja um málheim þeirra, jafnvel merkingu í orðum skyldra tungumála. Allar bókmenntir, þar á meðal þær innlendu sömu þjóðar, eru ættaðar úr framandi heimi. Heimur bókmenntanna er framandi lífinu í svo- nefndum veruleika. En heimur bókmenntanna hefur þá sérstöðu að hann er framandi og lygilegur á þann hátt að lesandinn eða fólk almennt getur talið sér trú um eða fundist að hann sé trúverðugur og þannig samlagast honum. Það getur meira að segja fært hann á tiltölulega auðveldan tilfinningalegan hátt upp á ævi sína og hugarheim. Fólk getur þýtt sig við lestur inn í heim bókmenntanna og samlagast honum, „fundið sig í bókinni“. Lestur er í eðli sínu þannig, bæði leit og fundur og frelsi til að afneita því sem felst í verkinu. Enginn er jafn frjáls og maður sem situr við lestur. Með lestri getur fólk fundið sig við sitt persónulega þýðingarstarf, meira að segja gengið svo langt í lestri og þýðingarstarfi inn á við að það telur að efni bóka geti læknað það af furðulegustu kvillum eða hjálpað því í sálarnauð. Svona undur virðast gerast í samlífi bóka, lestrar og manns. En þrátt fyrir þennan undramátt hefur
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.