Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.1985, Side 7

Tímarit Máls og menningar - 01.09.1985, Side 7
Óvantir bandamenn dæmis þar sem heilu setningunum úr frumtextanum er hreinlega sleppt. Slíkt skrifast náttúrlega ekki eingöngu á reikning þýðanda, heldur líka forlagsins, og mætti kannski tína fleiri til. Auk þess mætti ímynda sér, að væri til eitthvert * apparat hér á landi sem hefði forgöngu um eða styrkti slíkar þýðingar, hefði það kannski getað haft hönd í bagga. Hafa Alþingi eða Bók- menntafræðistofnun HI nokkurntíma hugleitt það? Ekki er nema sjálfsagt að benda bæði þýðendum og útgefendum sem hyggj- ast fást við útbreiðslu íslenskra bókmennta á, að ætli þeir að spara sér eitthvað með hroðvirkni og fljótaskrift mun eftir því verða tekið, sé þeim það ekki ' ljóst. Hinu er ekki að neita, að margt af því sem Helga grefur upp í lúsaleit sinni gegnum textann er hreinn og klár sparðatíningur. Allir sem reynt hafa við þýðingar vita að aldrei er hægt að ganga þannig frá að hvergi þurfi að víkja svo til merkingu einstakra orða að það muni ekki í fljótu bragði sýnast rangt, amk. ef það er slitið úr samhengi. Væri ég Norðmaður að þýða úr íslensku, vitandi af heilum bókmenntamagister sem bíður í viðbragðsstöðu eftir að geta * grafið upp slíkar villur, þýðandanum til háðungar, myndi sú hugsun eflaust hvarfla að mér að velja eitthvert annað verkefni. Því með aðferðum Helgu má ætíð finna einstök orð og setningar sem skift hafa um merkingu og blæbrigði. Það á líka við um þær þýðingar sem við höfum hingaðtil talið vel frambæri- legar, t.d. frá hendi Jóns Þorlákssonar, Sveinbjarnar Egilssonar eða Jóns frá Kaldaðarnesi. Nú þegar eru til þýðingartölvur sem þýða „rétt“ í öllum * tilvikum. I því eru þær frábrugðnar listfengum þýðanda af holdi og blóði, og í þeim mun liggur líka ástæða þess að tölvurnar, hversu miklum orðabókarfróð- leik þær verða fóðraðar á, munu aldrei geta þýtt margslunginn litteratúr. Má ég benda á að með einhverjum aðferðum virtist til dæmis hafa verið sýnt frammá það í tímaritsgrein nýverið að á árunum þegar Halldór Laxness var að þýða Hemingway hafi hann verið næsta ólæs á enska tungu, og getur hver > dregið sínar ályktanir af því. Talandi um Laxness: Hafa alþingismenn sem vilja að íslenskar bækur séu bara til á íslensku gert sér það ljóst að þó ekki væri nema með því að skrifa bækur sínar á íslensku hefur hann kannski unnið menningu okkar meira gagn en nokkur annar á þessari öld? Það er staðreynd, þótt hún kunni stundum að hljóma fáránlega, að þeir sem fást við að búa til skáldverk eru í rauninni að tala \ við allt mannkynið. Þetta má jafnvel nota til að skilgreina alvarlegan litteratúr; í þessu liggur munur á honum og einhverri tækifærisrevíu sem sett er upp í kauptúni útá landi og hefur enga merkingu fyrir aðra en þá sem þekkja útí hörgul sérkennilega hætti apótekarans, sóknarprestsins og kaupfélagsstjórans. Þannig hafa þeir óneitanlega nokkuð forskot sem skrifa á máli einsog ensku eða spænsku sem hundruð milljóna manna geta lesið, á þá sem skrifa pólsku „ eða sænsku. Og að skrifa bókmenntir á þetta útkjálkamál íslenskuna (hversu gömul og eðalborin sem hún annars kann að vera) sem eitthvert brotabrot prómills af mannkyninu skilur, kann að virðast til lítils. Enda var svo komið 269 »
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.