Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.1985, Qupperneq 7

Tímarit Máls og menningar - 01.09.1985, Qupperneq 7
Óvantir bandamenn dæmis þar sem heilu setningunum úr frumtextanum er hreinlega sleppt. Slíkt skrifast náttúrlega ekki eingöngu á reikning þýðanda, heldur líka forlagsins, og mætti kannski tína fleiri til. Auk þess mætti ímynda sér, að væri til eitthvert * apparat hér á landi sem hefði forgöngu um eða styrkti slíkar þýðingar, hefði það kannski getað haft hönd í bagga. Hafa Alþingi eða Bók- menntafræðistofnun HI nokkurntíma hugleitt það? Ekki er nema sjálfsagt að benda bæði þýðendum og útgefendum sem hyggj- ast fást við útbreiðslu íslenskra bókmennta á, að ætli þeir að spara sér eitthvað með hroðvirkni og fljótaskrift mun eftir því verða tekið, sé þeim það ekki ' ljóst. Hinu er ekki að neita, að margt af því sem Helga grefur upp í lúsaleit sinni gegnum textann er hreinn og klár sparðatíningur. Allir sem reynt hafa við þýðingar vita að aldrei er hægt að ganga þannig frá að hvergi þurfi að víkja svo til merkingu einstakra orða að það muni ekki í fljótu bragði sýnast rangt, amk. ef það er slitið úr samhengi. Væri ég Norðmaður að þýða úr íslensku, vitandi af heilum bókmenntamagister sem bíður í viðbragðsstöðu eftir að geta * grafið upp slíkar villur, þýðandanum til háðungar, myndi sú hugsun eflaust hvarfla að mér að velja eitthvert annað verkefni. Því með aðferðum Helgu má ætíð finna einstök orð og setningar sem skift hafa um merkingu og blæbrigði. Það á líka við um þær þýðingar sem við höfum hingaðtil talið vel frambæri- legar, t.d. frá hendi Jóns Þorlákssonar, Sveinbjarnar Egilssonar eða Jóns frá Kaldaðarnesi. Nú þegar eru til þýðingartölvur sem þýða „rétt“ í öllum * tilvikum. I því eru þær frábrugðnar listfengum þýðanda af holdi og blóði, og í þeim mun liggur líka ástæða þess að tölvurnar, hversu miklum orðabókarfróð- leik þær verða fóðraðar á, munu aldrei geta þýtt margslunginn litteratúr. Má ég benda á að með einhverjum aðferðum virtist til dæmis hafa verið sýnt frammá það í tímaritsgrein nýverið að á árunum þegar Halldór Laxness var að þýða Hemingway hafi hann verið næsta ólæs á enska tungu, og getur hver > dregið sínar ályktanir af því. Talandi um Laxness: Hafa alþingismenn sem vilja að íslenskar bækur séu bara til á íslensku gert sér það ljóst að þó ekki væri nema með því að skrifa bækur sínar á íslensku hefur hann kannski unnið menningu okkar meira gagn en nokkur annar á þessari öld? Það er staðreynd, þótt hún kunni stundum að hljóma fáránlega, að þeir sem fást við að búa til skáldverk eru í rauninni að tala \ við allt mannkynið. Þetta má jafnvel nota til að skilgreina alvarlegan litteratúr; í þessu liggur munur á honum og einhverri tækifærisrevíu sem sett er upp í kauptúni útá landi og hefur enga merkingu fyrir aðra en þá sem þekkja útí hörgul sérkennilega hætti apótekarans, sóknarprestsins og kaupfélagsstjórans. Þannig hafa þeir óneitanlega nokkuð forskot sem skrifa á máli einsog ensku eða spænsku sem hundruð milljóna manna geta lesið, á þá sem skrifa pólsku „ eða sænsku. Og að skrifa bókmenntir á þetta útkjálkamál íslenskuna (hversu gömul og eðalborin sem hún annars kann að vera) sem eitthvert brotabrot prómills af mannkyninu skilur, kann að virðast til lítils. Enda var svo komið 269 »
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.