Jón á Bægisá - 01.11.2000, Qupperneq 9

Jón á Bægisá - 01.11.2000, Qupperneq 9
Rýnt í íslensku þýðinguna á The New York Trilogy um gerðir sínar. „Það lítur út fyrir að ég sé að fara út“, sagði hann við sjálfan sig. „En ef ég er að fara út, hvert er ég þá nákvæmlega að fara?“ (bls. 12).3 Hann gekk af stað. Iiann fór yfir götuna og hélt í austurátt. Frá Madison Avenue fór hann til hægri og í suður eftir einni húsaröð, svo sneri hann til vinstri og áttaði sig á hvar hann var. „Ætli ég sé ekki kominn," sagði hann við sjálfan sig (bls. 12). Setningin „I seem to be going out“ kallast á við „I seem to have arrived", og losandi finnur að það er eins og Quinn sé ekki sjálfrátt, hann ræður því ekki að hann er að fara eða hvert hann fer. Setningarnar kallast ekki á í þýðingunni og af seinni setningunni, „Ætli ég só ekki kominn“, má ætla að Quinn sé mættur til tannlæknisins, setjist niður á biðstofunni og dæsi þessi orð um leið og hann tekur upp nýjasta Séð og heyrt, frekar en að hann sé mættur á örlagastað sinn. Krafturinn, dulúðin, leiðslan; allt hverfur þetta í þýðingunni, líkt og í setningunum ,,He was walking. He was crossing the street and moving eastward", sem eru einfaldlega þýddar sem „Hann gekk af stað. Hann fór yfir götuna...“ og ganga Quinns er ekki lengur ósjálfráð og í leiðslu. Það má líka benda á að í þessu dæmi efast Quinn um gerðir sínar í þýðingunni, í stað þess að átta sig á þeim, eða renna grun í hvað væri að gerast, líkt og í frumtextanum: ...he began to suspect what he was doing“. I þessum fáu málsgreinum hefur tapast mikilvægt stíleinkenni, auk þess sem þýðanda mistekst að koma fyrstu setningunni til skila vegna rangrar orðaþýðingar. Þetta er alls ekkert einsdæmi í þýðingunni, því þar ber mikið á beinlínis röngum orðaþýðingum, eða illa unnum máls- greinum af hendi þýðanda. Því fer mann að gruna að hann hafi einfald- lega ekki velt textanum nægilega fyrir sér og leitað góðra lausna. Hér er dæmi frá fyrstu fundum þeirra Quinns og Peters Stillmans, innkoma hins síðarnefnda; The body acted almost exactly as the voice had: machine-like, fitful, alternating between slow and rapid gestures, rigid and yet expres- sive, as if the operation were out of control, not quite correspond- ing to the will that lay behind it (bls. 17). Líkaminn hafði nánast sama fas og röddin: vélrænt, óstöðugt, stíft en þó svipmikið, með litlu samræmi í hreyfingum, rétt eins og eitt- hvað hefði farið úrskeiðis og léti ekki að vilja stjórnandans (bls. 14). Hér fáum við allt aðra mynd af hreyfingum Stillmans í þýðingunni. í fá/i á ÆayrÁiá - Syndaflóðið kemur eftir okkar dag 7
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.