Eimreiðin


Eimreiðin - 01.01.1927, Page 124

Eimreiðin - 01.01.1927, Page 124
104 RITS]Á EIMREIÐIN Hér hefur nú um sinn verið talið nokkuð af misfellum, margt ekki stórvægilegt, eins og menn sjá, og fremur varðandi ytra borð en kiarna. Það hefur verið bent hlífðarlaust á það, sem helzt virtist feyskið, ef1 ósnortinn stendur eftir gildur heilbrigður stofn. Þess er að vænta, að höf. láti hér ekki staðar numið að rita um bókmentir og menningu þessa tíma, sem hann hefur kjörið sér að sérgrein. Vonandi verður næsta bók hans eigi síður framför frá þessari en þessi var framför frá íslenzkri endurreisn. Vonandi hefur hann þá tamið sér meiri trúmensku yfir litlu, og telur ekki eftir sér að verja nokkuru meiri alúð til verka sinna, svo að alt megi standa í sem föstustum skorðum. Blommenholm við Osló í febr. 1927. 7ón fielgason. Frevsteinn Gunnarsson: DÖNSK ORÐABÓK með íslenzkum þýðing- um. Rvík (ísafoldarprentsm.) 1926. VI11—[-749 bls. Á titilblaðinu stendur, að hér sé komin orðabók ]ónasar Jónassonar og Björns Jónssonar aukin og breytt. Og er það að vísu svo, að væri ekki þetta fram tekið, mundu fæstir þekkja hér „Jónasar-bók“ aftur — * fljótu bragði — svo mikil er aukningin og gagnger breytingin. Orðabók J. J. og B. J. kom út árið 1896. Hún hefur verið svo að segja eina dansk-íslenzka orðabókin við alþýðu hæfi um þrjátíu ára skeið, en ófá- anleg nú um nokkur ár. Það er ekki ætlunin hér að vega né meta kosti og galla þessarar orðabókar Fr. O., því til þess að það mat yrði ítarlegt nægir ekki að blaða lauslega í henni. Hér skal aðeins minst á fáein atriði, sem komið hafa í ljós um leið og gripið hefur verið niður hér og þar. Prentun og annar frágangur frá hálfu útgefenda er í góðu meðallagi, en afturför er það frá eldri útgáfunni, að danskar tilvitnanir skuli ekki prentaðar með breyttu letri. Breytta Ietrið er skilmerkilegra og flýtir fyrir mönnum að leita. Orðaforðinn er mikið aukinn frá því sem var í „Jónasar-bók“, og margar breytingar á íslenzkum þýðingum þeirrar bók- ar til stórbóta. Einstaka viðbótarþýðingar, sem ég hef rekist á, virðast þó orka tvímælis. Þannig kann ég ekki við að þýða orðið Appel með íslenzka orðinu stefna. Appel þýðir ekki stefna í vénjulegri merkingu þess orðs. Nær hefði verið að taka upp þýðinguna skírskotun, en hér er Appel þýtt áfrýjun, málsskot, stefna. Orðið Libel er þýtt hér flugrit, níðrit. Seinni þýðingin er úr „ Jónasar-bók". Fyrri þýðinguna mun Fr. G- hafa tekið upp úr orðabók J. Byskovs. En Libel er hæpið að þýða flug-
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136

x

Eimreiðin

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.