Andvari

Árgangur

Andvari - 01.01.1992, Blaðsíða 137

Andvari - 01.01.1992, Blaðsíða 137
ANDVARI AFREK I ISLENSKUM MENNTUM 135 Gríms úr grísku. Þó er mála sannast að margar eru list sem ekki er ástæða til að fara í felur með. Það á ekki síst við margt úr harmleikjunum. Fangbrögðin við Aiskhýlos hafa veist honum hvað þyngst, enda margur komist þar að fullkeyptu. Stíll Aiskhýlosar er njörvaður svo reynir á þan- þol tungu, hugsunar og kennda til hins ýtrasta, endranær hleður hann sam- an torgætum orðum svo minnir einna helst á kenningar, og umritar þannig hversdagsleg hugtök. Iðulega seilist hann til forns orðaforða Hómersljóða. Málfarið er jafnan upphafið og skáldlegt. Þetta er öflugur seiður og engu líkur. Grímur hefir brugðið á það ráð að fyrna mál sitt því meir til að ná svipuðum blæ. Hann hefir auk heldur spreytt sig á kenningasmíð í anda dróttkvæða. Því eru þýðingarnar óaðgengilegri lesendum en ella, en skortir máttuga kynngi frumtextans. Fýðingar Gríms eru ágripskenndar og óná- kvæmar. Sjálfur segir hann að þær séu „fríar“. En listræn þýðing verður ekki þeim mun betri sem hún þræðir frumtextann af meiri nákvæmni, svo þetta er ekki sá ljóður sem ætla mætti. Grímur var of sjálfstæður og frum- legur til að laga sig til fulls að hugsun og framsetningu annars manns. Hann reyndi að íslenska sem best form og hugsun, enda of mikill heimsborgari til að minnkast sín fyrir „móleita íslenzka duggarabandspeisu.“16 Einlægast er að leggja sama kvarða á þýðingar hans og listaverk þeirra sem sóttu sér viðfangsefni í grískar goðsögur harmleikjanna en stældu þá ekki. Þær eru viðbrögð listamanns við list annars manns. Þær standast tæpast samanburð við gríska textann, en eru á köflum býsna góður skáldskapur. Sigfús óskar þess í ritdóminum í Sunnanfara að fleiri feti í fótspor Gríms og segir að leitt sé til þess að vita að ekki sé til eitt einasta heilt grískt leik- rit á íslenska tungu. Ummæli hans varða aðeins prentuð leikrit, því áður hafði Sveinbjörn Egilsson þýtt eitt leikrit eftir Aiskhýlos og Steingrímur Thorsteinsson annað, og báðar þýðingar eru til í heilu líki í handriti.17 Sjálf- ur fékkst Sigfús við að yrkja og þýða, og árið 1917 kom út í Reykjavík ljóðabók eftir hann. Sigfús hafði snarað nokkrum forngrískum kvæðum úr grísku og birti þau þar með öðru efni. Úr harmleikjunum voru: Kórsöngur til ástarguðsins úr sorgleiknum „Antigone“ eftir Sófókles (v. 781-800) og Kórsöngur Bakkynja úr sorgleiknum „Bakkynjurnar“ eftir Euripides (v. 862-911).18 Báða kórsöngva hafði Grímur áður þýtt. Þýðingar Sigfúsar eru að vísu nákvæmari, en hafi skáldagyðjan gefið honum undir fótinn, hefir hún vísast verið Grími mun eftirlátari. Árið 1923 kom út þýðing Sigfúsar á Bakkynjunum eftir Euripides. Hún var aðeins prentuð í 100 eintökum og er með fágætari bókum. í formála segist höfundur hafa lokið við hana sumarið 1898, en lagfært hana lítið eitt síðar.19 Hún er að mörgu leyti vel af hendi leyst. Sigfús var cand. mag. í fornmálunum og því prýðilega í stakk búinn til að þýða úr grísku, enda auðséð að hann skilur frumtextann til hlítar.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174
Blaðsíða 175
Blaðsíða 176
Blaðsíða 177
Blaðsíða 178
Blaðsíða 179
Blaðsíða 180
Blaðsíða 181
Blaðsíða 182
Blaðsíða 183
Blaðsíða 184

x

Andvari

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.