Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1960, Blaðsíða 66
58
read seems to indicate that the curses are resumed, and they con-
tinue to line 30. Some way down (11. 13-15) we find a number of
lines known from Gridamål (v. the edition in Eddica Minora, pp. 129-
133; cf. also the present volume, pp. 164-5). The text in two places
is different from the version of Gridamål found in Grettis saga, but
resembles other versions (in Grågås and Heidarviga saga): 1. 13:
‘viQast menn’; Gråg. and Heidarv. s. ‘menn viSast’; Grett. s. ‘vi&ast’;
1. 14: ‘eldar upp brenna’ = Heidarv. s.; Gråg. ‘eldr upp brennr’;
Grett. s. ‘eldr brennr’; in one place the reverse is true: 1.15: ‘standi
honum beinn byrr’ = Grett. s. and Heidarv. s.; Gråg. ‘stendr honum
byrr beinn’.
When the resemblance to Gridamål comes to an end little con-
nected sense can be seen, but it appears that the curses continue.
Lines 26-7 recall Helga kvida Hundingsbana II, 34: ‘ef Jou værir
vargr / å viSom uti, / au5s andvani / ok allz gamans’.
We come now to the final section of the poem, lines 30-35, and
liere again it is difficult to see one’s way about as so much is
missing. The woman’s name f>orunn appears unexpectedly in line
30, but it is not possible to say to whom this refers. In lines 33-5
indulgence appears to be craved for the poem, and all ends de-
voutly: ‘geymi svå gu& vor allra’.
Grettisfærsla contains a few rare and difficult words, some of
which have not been listed in the dictionaries. I will now say a
little about some of them. My thanks are due to Dr Jakob Bene-
diktsson for valuable information about words in the unprinted
collections of the Icelandic dictionary which is being prepared in
Reykjavik by the University of Iceland:
52w, 1. 4: vera i hlaupi: ‘to run errands’, v. Johan Fritzner: Ordbog over det
gamle norske Sprog, hlaup (3).
52v, 1. 9: hann greidir festum. No other reading seems possible. If the last
word had been festar, the reference would doubtless have been to ships’
ropes; hut festum rhymes with hestum, which is f airly clear. There is prohahly
a scribal error here, and one could imagine the original reading to have
been: ‘hann greiøir fyrir gestum’.
52v, 11. 11, 14, 19: moga; 1. 18: mogar. This verb must be conjugated as the
weak o-verbs. The word appears to be completely lost in modem Icelandic,
and does not seem to be recorded either in manuscript or in print in any
other place than Grettisfærsla. Ivar Aasen (Norsk Ordbog) has: ‘moga (o’),