Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Qupperneq 23

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Qupperneq 23
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 umritun erlendu heitanna og stafsetningu þeirra á íslenska vísu. Ljóst er að lyfjaheiti er almennt ekki hægt að þýða á íslensku svo vel fari, enda vafasamt að stirðlegar íslenskar þýðingar og fornleg heiti yrðu notuð í stað þeirra erlendu. Hvernig væri til dæmis hægt að þýða diazepamum eða aciduni acetyl- salicylicum svo að skiljanlegt yrði? Auk þess má gera ráð fyrir að þýðingar á heitum nýrra lyíja tækju oft meiri tíma en svo að þau næðu að festa sig í sessi áður en þau erlendu væru orðin mönnum munntöm. Umritun lyfjaheita Gert er því ráð fyrir að erlend lyfjaheiti verði ekki þýdd heldur umrituð þannig að þau fái á sig yfirbragð og útlit íslenskra orða og geti síðan meðal annars tekið íslenskum beygingum eins og samhengi textans kallar á. Þessi stefna er ekki ný af nálinni því að um nokkurt árabil hafa verið gerðar tilraunir með að stafsetja lyfjasamheiti á íslenska vísu. Til staðfestingar nægir að vísa í meðferð samheita í þeim íslensku lyfjabókum, sem út hafa komið á síðustu árum, og í Sérlyfjaskrá Heilbrigðis- og tryggingamálaráðu- neytisins. Rétt er að taka þaö fram að hér er ekki gert ráð fyrir neinni umritun sérlyfjaheita, enda væri það sjálfsagt ólöglegt. Hitt er svo annað mál hvort ekki megi síðar taka upp þá stefnu að sérlyfjahciti fái íslenskan rithátt við skráningu þcirra á Islandi. Latnesku lyfjaheitin Gera má ráð fyrir að til grundvallar íslensku lyfja- heitunum megi leggja þau latnesku lyfjaheiti sem samþykkt hafa verið af Alþjóða heilbrigðismála- stofnuninni (WHO), svonefnd INN-nöfn (Inter- national Non-proprietary Names). Síðan verði þessi latnesku heiti umrituð til notkunar í íslenskum text- um eins og reglur eða venjur segja til um. Þó verður að gera ráð fyrir að ýmis almenn heiti verði þýdd, svo sem acidum og oleum, sömuleiðis heiti lyfjaflokk- anna samkvæmt ATC-kerfi (Anatomical-Therapeu- tical-Chemical Classification). Stefna verður að því að breyta lyfjaheitunum ekki meira en svo með um- ritun, að auðvelt verði að fletta upp í INN-skránni eða sambærilegum erlendum lyfjabókum. I mörgum heitum munu latneskar endingar falla niður og ís- lenskar koma í staðinn og nauðsynlegt getur orðið að velja sumum lyfjaheitunum kyn svo að þau geti tekið við ákveðnum greini og beygingarendingum. Hljóðrétt stafsetning Stafsetningu lyfjaheitanna verði hagað þannig að hún sé nánast hljóðrétt miðað við latínuna, en að sér- stakar venjur úr öðrum tungumálum, til dæmis ensku eða amerísku, fái ekki að ráða. Talið er að ritháttur latínu hafi upphaflega verið nánast hljóðréttur og því ætti þetta að geta tekist. Hitt er svo annað mál að ýmsar venjur hafa þegar skapast í framburði erlendra lyfjaheita hér á landi og vera má að í sumurn tilvikum verði að gera einhverja málamiðlun. FL 1990; 8(11); 7 Segulómskoðun Orðið segulómskoðun hefur nýlega komið fram sem þýðing á erlenda heitinu Magnetic Resonance Imaging (MRl). Hér er annars vegar vísað til segulsviðs og hins vegar til samómunar eða samhljómunar eins og í erlenda orðinu. Gallar þessarar þýðingar eru þrenns konar: 1. Notað er samsett orð, sem er óæskilegt, þar sem þetta orð á eftir að nota í ýmsum samsetningum. 2. Tilvísun í óniun er óæskileg, þar eð hefð er þegar komin á orðið ómskoðun fyrir aðra tegund mynd- greiningar, það er sonographia, echographia. 3. Orðið ómun er óæskilegt í samsetningunni segul- ómun, þar sem hið eðlisfræðilega fyrirbæri magne- tic resonance tengist ekki hljóði nema í óeiginlegri merkingu, en ómun höfðar til hljóðs samkvæmt málvitund almennings. Magnetic resonance Við magnetic resonance rannsókn er sjúklingi stungið inn í risavaxinn, tunnulaga segul og er hann baðaður þar í sterku segulsviði. Það eru í raun rótcindir vetnis- frumeindanna í líkama sjúklings, sem skoðaðar eru við þessa rannsókn. Þar sem róteindir eru rafhlaðnar og snúast um öxul sinn eru þær sem litlir seglar. Staða þessara segla í segulsviði, og breytilegt orkustig, er forsenda þeirra boða, sem berast til nema tækisins. Boðmiðillinn er rafsegulöldur af þeirri bylgjulengd sem oftast flokkast undir útvarpsöldur. Inn í líkama sjúklings eru sendar útvarpsöldur af ákveðinni bylgju- lengd, endurvarp þeirra numið og tölva síðan látin byggja upp sneiðmynd. Róteindirnar endurvarpa raf- segulöldunum, en þessar eindir eru eins og litlar snældur eða snúðar, eins og fyrr segir. íslensk heiti Þar eð boðmiðillinn er útvarpsalda, væri hægt að tengja íslenskt heiti því fyrirbæri, en þar eð orðið útvarp er þegar tengt svo mörgu í nútíma þjóðfélagi, verður að telja það fullnýtt. Ef höfðað væri til róteind- anna, sem snúast um öxul sinn, væri hugsanlegt að mynda orð sem tengdust snældu, snúð eða spuna og þá væri til dæmis hægt að kalla rannsóknartækið rokk. Læknablaðið/ fylgirit 41 2001/87 23
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.