Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Blaðsíða 20

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Blaðsíða 20
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 Hugleiðingar um nafngiftir í sýklafræði í SÝKLAFRÆÐI VANTAR ÞVÍ MIÐUR ENN MÖRG orð á íslensku og sum eru rangtúlkuð. Misnotkun fræðiorða er algeng meðal leikmanna og nægir að minna á að orðin veira og baktería eru oft notuð eins og um sama hlutinn sé að ræða, en því miður nær misnotkun fræðiorða einnig til fagmanna. Við kennslu og greinaskrif á íslensku er mikilvægt að ekki sé ruglað með þýðingu orða og allir séu sammála um merkingu þeirra. Hér á eftir mun ég rekja nokkur dæmi. Almenn orð Orðin sýkill, sýking og sýklafræði eru dregin af orð- unum sýki (veiki, sjúkdómur) sýkja (gera sjúkan, smita), en önnur önnur skyld orð eru til dæmis sjúkur (veikur, vanheill) og sjúklingur (sjúkur maður). Sýkill er þess vegna örvera (baktería, sveppur, veira eða sníkjudýr) sem sýkir, veldur sýkingu. Sögnin að smita (sýkja, bera sóttkveikjur) er tökuorð úr dönsku (at smitte). Eftir að einstaklingur hefur smitast getur hann sýkst, en ekki valda sýklar þó alltaf sýkingu með einkennum. Þeir sem hafa smitast og bera sýkil án einkenna eru nefndir berar (carriers) eða smit- berar. Sýklafræði er fræðigreinin um þessar örverur og sýkingar af þeirra völdum. Sambærileg orð í ensku eru væntanlega eftirfarandi: infectious agent = sýkill, infection = sýking og medical nticrobiology = sýklafræði. Algengur misskilningur er að kalla allar örverur sýkla, því aðeins lítið brot örvera veldur sýkingum í dýrum og mönnum. Örveru- fræði (microbiology) er stór fræðigrein og er sýklafræði að hluta sérgrein innan hennar. Sýklun I maíhefti Læknablaðsins birtist grein sem nefnd var „Sýklun í hálsi aldraðra" og var sýklun notað sem þýðing á enska orðinu „colonization". Þótt orðið sýklun sé þjált og fari vel í íslensku, þá er það ekki rétt þýðing orðsins „colonization“, sem er dregið af „colonize" (colonize = to become established in (a new environment)). Með „colonization" er átt við það þegar örverur taka sér bólfestu á ákveðnum stað á mannslíkamanum og er gerður skýr greinarmunur á „colónization" og sýkingu. Strax við fæðingu taka ýmsar örverur sér bólfestu á og í mannslíkamanum, en flestar þeirra eru ekki dæmigerðir sýklar (til dæmis ýmsar loftfælnar bakteríur, kóagúlasa neikvæðir klasakokkar og Corynebacteriae) þó sumar séu mögulegir sýkingavaldar/sýklar (potentially patho- genic microorganisms, til dæmis Staph. aureus, E. coli, Strept. pneumoniae o.fl.). Á og í mannslíkaman- um eru fleiri bakteríur en líkamsfrumur og er það eðlilegt ástand. í orðinu sýklun felst hins vegar að um sýkla sé að ræða og að í kjölfarið komi líklega sýking, en það er annað en átt er við með enska orðinu „colonization". Ekki hef ég á takteinum gott orð í staðinn, en nefna má orð eins og nýlendun, landnám, bólfesta og búseta. Gaman væri að heyra fleiri hugmyndir. Orð í örverufræöi Fræðigreinin örverufræði (microbiology) skiptist í baktcríufræði (bacteriology), veirufræði (virology), sveppafræði (mycology), sníkjudýrafræði (para- sitology) og ónæmisfræði (immunology). Orðin baktcría, veira, sveppur og sníkjudýr falla vel að íslensku og hafa náð góðri fótfestu. Orðið gerla- fræðingur er nokkuð notað hérlendis, einkum um örverufræðinga aðra en sýklafræðinga, til dæmis í matvælaiðnaði. Gerill táknar (rotnunar)-bakteríu, örsmáan blaðgrænulausan einfrumung. Gerill er því í raun samheiti við bakteríu, en hefur ekki náð sömu fótfestu, og orðið er ekki upprunalegra í íslensku en orðið baktería. Gerill er dregið af ger, samanber gerj- un sem er tökuorð úr dönsku „gær“. Mér hefur alltaf fundist orðið gerill vera of skylt orðinu gerjun og ger- sveppur til að geta verið orð yfir bakteríu. I staðinn fyrir heitið gerlafræðingur mætti nota bakteríu- fræðingur. Orð í sýklafræði Fjölmörg önnur orð í sýklafræði hafa enn ekki náð fótfestu. Hér á eftir fer listi yfir nokkur ensk orð og tillögur til íslenskunar: Peak level = toppstyrkur eða hástyrkur, trough level = lágstyrkur, serum cidal level = drápsþynning scrmis, ELIS A (enzyme linked immunosorbent assey) = hvatabundið eða hvata- tengt mótefnapróf, lluorescent immunoassay = flúr- bundið mótefnapróf eða glitmótefnapróf, mini- mum inhibitory concentration = lágmarkshefti- styrkur, minintum bactericidal concentration = lág- marksbanastyrkur cða lágmarksdrápsstyrkur, colony = þyrping eða drýli. Flokkun baktería Heili á fleslum algengum sýkingum eru til á íslensku, en það er efni í aðra grein að fjalla um þau. Til eru margar þúsundir bakteríutegunda sem hver hefur sitt nafn. Til að koma skipulagi á nafngiftir hefur orðið til flokkunarfræði þar sem bakteríum er skipað í hópa eftir skyldleika (classification), en skyldleikahópum er síðan gefið nafn eftir alþjóðlegum reglum (nomen- clature). Nauðsynlegt er að bakteríur hafi sömu nöfn alls staðar í heiminum, til að auðvelda samskipti. I dag eru bakteríur flokkaðar eftir Linnean 20 Læknablaðið / FYLGIRIT 41 2001/87
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.