Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Qupperneq 20

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Qupperneq 20
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 Hugleiðingar um nafngiftir í sýklafræði í SÝKLAFRÆÐI VANTAR ÞVÍ MIÐUR ENN MÖRG orð á íslensku og sum eru rangtúlkuð. Misnotkun fræðiorða er algeng meðal leikmanna og nægir að minna á að orðin veira og baktería eru oft notuð eins og um sama hlutinn sé að ræða, en því miður nær misnotkun fræðiorða einnig til fagmanna. Við kennslu og greinaskrif á íslensku er mikilvægt að ekki sé ruglað með þýðingu orða og allir séu sammála um merkingu þeirra. Hér á eftir mun ég rekja nokkur dæmi. Almenn orð Orðin sýkill, sýking og sýklafræði eru dregin af orð- unum sýki (veiki, sjúkdómur) sýkja (gera sjúkan, smita), en önnur önnur skyld orð eru til dæmis sjúkur (veikur, vanheill) og sjúklingur (sjúkur maður). Sýkill er þess vegna örvera (baktería, sveppur, veira eða sníkjudýr) sem sýkir, veldur sýkingu. Sögnin að smita (sýkja, bera sóttkveikjur) er tökuorð úr dönsku (at smitte). Eftir að einstaklingur hefur smitast getur hann sýkst, en ekki valda sýklar þó alltaf sýkingu með einkennum. Þeir sem hafa smitast og bera sýkil án einkenna eru nefndir berar (carriers) eða smit- berar. Sýklafræði er fræðigreinin um þessar örverur og sýkingar af þeirra völdum. Sambærileg orð í ensku eru væntanlega eftirfarandi: infectious agent = sýkill, infection = sýking og medical nticrobiology = sýklafræði. Algengur misskilningur er að kalla allar örverur sýkla, því aðeins lítið brot örvera veldur sýkingum í dýrum og mönnum. Örveru- fræði (microbiology) er stór fræðigrein og er sýklafræði að hluta sérgrein innan hennar. Sýklun I maíhefti Læknablaðsins birtist grein sem nefnd var „Sýklun í hálsi aldraðra" og var sýklun notað sem þýðing á enska orðinu „colonization". Þótt orðið sýklun sé þjált og fari vel í íslensku, þá er það ekki rétt þýðing orðsins „colonization“, sem er dregið af „colonize" (colonize = to become established in (a new environment)). Með „colonization" er átt við það þegar örverur taka sér bólfestu á ákveðnum stað á mannslíkamanum og er gerður skýr greinarmunur á „colónization" og sýkingu. Strax við fæðingu taka ýmsar örverur sér bólfestu á og í mannslíkamanum, en flestar þeirra eru ekki dæmigerðir sýklar (til dæmis ýmsar loftfælnar bakteríur, kóagúlasa neikvæðir klasakokkar og Corynebacteriae) þó sumar séu mögulegir sýkingavaldar/sýklar (potentially patho- genic microorganisms, til dæmis Staph. aureus, E. coli, Strept. pneumoniae o.fl.). Á og í mannslíkaman- um eru fleiri bakteríur en líkamsfrumur og er það eðlilegt ástand. í orðinu sýklun felst hins vegar að um sýkla sé að ræða og að í kjölfarið komi líklega sýking, en það er annað en átt er við með enska orðinu „colonization". Ekki hef ég á takteinum gott orð í staðinn, en nefna má orð eins og nýlendun, landnám, bólfesta og búseta. Gaman væri að heyra fleiri hugmyndir. Orð í örverufræöi Fræðigreinin örverufræði (microbiology) skiptist í baktcríufræði (bacteriology), veirufræði (virology), sveppafræði (mycology), sníkjudýrafræði (para- sitology) og ónæmisfræði (immunology). Orðin baktcría, veira, sveppur og sníkjudýr falla vel að íslensku og hafa náð góðri fótfestu. Orðið gerla- fræðingur er nokkuð notað hérlendis, einkum um örverufræðinga aðra en sýklafræðinga, til dæmis í matvælaiðnaði. Gerill táknar (rotnunar)-bakteríu, örsmáan blaðgrænulausan einfrumung. Gerill er því í raun samheiti við bakteríu, en hefur ekki náð sömu fótfestu, og orðið er ekki upprunalegra í íslensku en orðið baktería. Gerill er dregið af ger, samanber gerj- un sem er tökuorð úr dönsku „gær“. Mér hefur alltaf fundist orðið gerill vera of skylt orðinu gerjun og ger- sveppur til að geta verið orð yfir bakteríu. I staðinn fyrir heitið gerlafræðingur mætti nota bakteríu- fræðingur. Orð í sýklafræði Fjölmörg önnur orð í sýklafræði hafa enn ekki náð fótfestu. Hér á eftir fer listi yfir nokkur ensk orð og tillögur til íslenskunar: Peak level = toppstyrkur eða hástyrkur, trough level = lágstyrkur, serum cidal level = drápsþynning scrmis, ELIS A (enzyme linked immunosorbent assey) = hvatabundið eða hvata- tengt mótefnapróf, lluorescent immunoassay = flúr- bundið mótefnapróf eða glitmótefnapróf, mini- mum inhibitory concentration = lágmarkshefti- styrkur, minintum bactericidal concentration = lág- marksbanastyrkur cða lágmarksdrápsstyrkur, colony = þyrping eða drýli. Flokkun baktería Heili á fleslum algengum sýkingum eru til á íslensku, en það er efni í aðra grein að fjalla um þau. Til eru margar þúsundir bakteríutegunda sem hver hefur sitt nafn. Til að koma skipulagi á nafngiftir hefur orðið til flokkunarfræði þar sem bakteríum er skipað í hópa eftir skyldleika (classification), en skyldleikahópum er síðan gefið nafn eftir alþjóðlegum reglum (nomen- clature). Nauðsynlegt er að bakteríur hafi sömu nöfn alls staðar í heiminum, til að auðvelda samskipti. I dag eru bakteríur flokkaðar eftir Linnean 20 Læknablaðið / FYLGIRIT 41 2001/87
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.