Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Síða 20

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Síða 20
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 Hugleiðingar um nafngiftir í sýklafræði í SÝKLAFRÆÐI VANTAR ÞVÍ MIÐUR ENN MÖRG orð á íslensku og sum eru rangtúlkuð. Misnotkun fræðiorða er algeng meðal leikmanna og nægir að minna á að orðin veira og baktería eru oft notuð eins og um sama hlutinn sé að ræða, en því miður nær misnotkun fræðiorða einnig til fagmanna. Við kennslu og greinaskrif á íslensku er mikilvægt að ekki sé ruglað með þýðingu orða og allir séu sammála um merkingu þeirra. Hér á eftir mun ég rekja nokkur dæmi. Almenn orð Orðin sýkill, sýking og sýklafræði eru dregin af orð- unum sýki (veiki, sjúkdómur) sýkja (gera sjúkan, smita), en önnur önnur skyld orð eru til dæmis sjúkur (veikur, vanheill) og sjúklingur (sjúkur maður). Sýkill er þess vegna örvera (baktería, sveppur, veira eða sníkjudýr) sem sýkir, veldur sýkingu. Sögnin að smita (sýkja, bera sóttkveikjur) er tökuorð úr dönsku (at smitte). Eftir að einstaklingur hefur smitast getur hann sýkst, en ekki valda sýklar þó alltaf sýkingu með einkennum. Þeir sem hafa smitast og bera sýkil án einkenna eru nefndir berar (carriers) eða smit- berar. Sýklafræði er fræðigreinin um þessar örverur og sýkingar af þeirra völdum. Sambærileg orð í ensku eru væntanlega eftirfarandi: infectious agent = sýkill, infection = sýking og medical nticrobiology = sýklafræði. Algengur misskilningur er að kalla allar örverur sýkla, því aðeins lítið brot örvera veldur sýkingum í dýrum og mönnum. Örveru- fræði (microbiology) er stór fræðigrein og er sýklafræði að hluta sérgrein innan hennar. Sýklun I maíhefti Læknablaðsins birtist grein sem nefnd var „Sýklun í hálsi aldraðra" og var sýklun notað sem þýðing á enska orðinu „colonization". Þótt orðið sýklun sé þjált og fari vel í íslensku, þá er það ekki rétt þýðing orðsins „colonization“, sem er dregið af „colonize" (colonize = to become established in (a new environment)). Með „colonization" er átt við það þegar örverur taka sér bólfestu á ákveðnum stað á mannslíkamanum og er gerður skýr greinarmunur á „colónization" og sýkingu. Strax við fæðingu taka ýmsar örverur sér bólfestu á og í mannslíkamanum, en flestar þeirra eru ekki dæmigerðir sýklar (til dæmis ýmsar loftfælnar bakteríur, kóagúlasa neikvæðir klasakokkar og Corynebacteriae) þó sumar séu mögulegir sýkingavaldar/sýklar (potentially patho- genic microorganisms, til dæmis Staph. aureus, E. coli, Strept. pneumoniae o.fl.). Á og í mannslíkaman- um eru fleiri bakteríur en líkamsfrumur og er það eðlilegt ástand. í orðinu sýklun felst hins vegar að um sýkla sé að ræða og að í kjölfarið komi líklega sýking, en það er annað en átt er við með enska orðinu „colonization". Ekki hef ég á takteinum gott orð í staðinn, en nefna má orð eins og nýlendun, landnám, bólfesta og búseta. Gaman væri að heyra fleiri hugmyndir. Orð í örverufræöi Fræðigreinin örverufræði (microbiology) skiptist í baktcríufræði (bacteriology), veirufræði (virology), sveppafræði (mycology), sníkjudýrafræði (para- sitology) og ónæmisfræði (immunology). Orðin baktcría, veira, sveppur og sníkjudýr falla vel að íslensku og hafa náð góðri fótfestu. Orðið gerla- fræðingur er nokkuð notað hérlendis, einkum um örverufræðinga aðra en sýklafræðinga, til dæmis í matvælaiðnaði. Gerill táknar (rotnunar)-bakteríu, örsmáan blaðgrænulausan einfrumung. Gerill er því í raun samheiti við bakteríu, en hefur ekki náð sömu fótfestu, og orðið er ekki upprunalegra í íslensku en orðið baktería. Gerill er dregið af ger, samanber gerj- un sem er tökuorð úr dönsku „gær“. Mér hefur alltaf fundist orðið gerill vera of skylt orðinu gerjun og ger- sveppur til að geta verið orð yfir bakteríu. I staðinn fyrir heitið gerlafræðingur mætti nota bakteríu- fræðingur. Orð í sýklafræði Fjölmörg önnur orð í sýklafræði hafa enn ekki náð fótfestu. Hér á eftir fer listi yfir nokkur ensk orð og tillögur til íslenskunar: Peak level = toppstyrkur eða hástyrkur, trough level = lágstyrkur, serum cidal level = drápsþynning scrmis, ELIS A (enzyme linked immunosorbent assey) = hvatabundið eða hvata- tengt mótefnapróf, lluorescent immunoassay = flúr- bundið mótefnapróf eða glitmótefnapróf, mini- mum inhibitory concentration = lágmarkshefti- styrkur, minintum bactericidal concentration = lág- marksbanastyrkur cða lágmarksdrápsstyrkur, colony = þyrping eða drýli. Flokkun baktería Heili á fleslum algengum sýkingum eru til á íslensku, en það er efni í aðra grein að fjalla um þau. Til eru margar þúsundir bakteríutegunda sem hver hefur sitt nafn. Til að koma skipulagi á nafngiftir hefur orðið til flokkunarfræði þar sem bakteríum er skipað í hópa eftir skyldleika (classification), en skyldleikahópum er síðan gefið nafn eftir alþjóðlegum reglum (nomen- clature). Nauðsynlegt er að bakteríur hafi sömu nöfn alls staðar í heiminum, til að auðvelda samskipti. I dag eru bakteríur flokkaðar eftir Linnean 20 Læknablaðið / FYLGIRIT 41 2001/87
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.