Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Blaðsíða 64

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Blaðsíða 64
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 ýmist er borið fram sem „pnevmónía“, „pnumónía“ eða jafnvel „njúmónía“ samkvæmt ensk-amerískri hefð. Svipuðu máli gegnir um heiti botnristils, coecum, sem í íslenska læknaslangrinu er ýmist borið fram „sökum“, „kökum“ eða „síkum". Við þessu er ef til vill ekki ástæða að amast. Mestu máli skiptir að framburðurinn sé ekki svo breytilegur að hætta sé á alvarlegum misskilningi. Latínan Undirritaður lærði stærðfræðideildarlatínu í mennta- skóla fyrir rúmum 30 árum og á þeim tíma virtist ekki leika mikill vafi á því hvernig bera ætti latnesk orð fram hér á landi. Latínan var talin hafa verið hljóð- rétt rituð og flest latnesk orð voru borin fram nánast að íslenskum sið. Auðvitað var þó farið öðru vísi með tvíhljóðin og kommulausir sérhljóðar voru oft bornir fram eins og þeir væru skrifaðir með kommu. Þá má nefna k-hljóð fyrir stafinn c, f-hljóð fyrir ph, sem reyndar mun vera komið úr grísku, og þ-hljóð fyrir th í upphafi orðs. Ekki var um það rætt að latínan gæti verið borin öðruvísi fram í öðrum löndum. Menntaskólahefðin virtist svo í heiðri höfð þegar í læknadeild var komið, en síðar fór svo að bera á misræmi. I mörgum tilvikum stafar misræmið af því að margir læknar venjast annars konar fram- burði latnesku fræðiorðanna í öðrum löndum, til dæmis á þeim tíma sem þeir eru í sérnámi. Síðan getur verið erfitt að hverfa aftur að íslensku hefð- inni og vafalítið eru menn heldur ekki alltaf sjálf- um sér samkvæmir. Sá siður, að skrifa lyfjaheiti hljóðrétt í stað þess að íslenska þau, getur orðið til þess að taka þurfi upp umræðu um framburð fræðiorða. Það er til dæmis ekki fullt samkomulag um það hvort rita skuli scfalósporín eða kcfalósporín. Botnlangi Hitt er þó enn verra ef íslensku fræðiorðin eru að glata rithætti sínum vegna linmælgi eða annars óskýr- leika í framburði. Nýlega fékk undirritaður í hendur handskrifaða vefjarannsóknarbeiðni þar sem lýst var líffæri, sem fjarlægt hafði verið vegna gruns um bólgu. „Botlangi" var líffærið tvívegis nefnt, svo ekki virtist vera um neina tilviljun að ræða. Frekari athugun leiddi í Ijós að áður hafði borist beiðni um rannsókn á „bottlanga". Það er verulegt áhyggjuefni ef óskýr framburður er að spilla málinu á þennan hátt. Enn önnur beiðni greindi frá skurðaðgerð á „hannlæknis- dcild“. Undirrituðum er ekki fyllilega kunnugt um uppruna heitisins botnlangi. Efsti hluti ristilsins nefnist nú botnristill í íðorðasafni lækni og hét einnig svo í líffæraheitum Guðmundar Hannes- sonar. Orðabók Máls og menningar skýrir upp- flettiorðið botnristill hins vegar með heitinu botn- langi. I sömu bók má finna orðið langi sem útskýrt er á eftirfarandi hátt: aftasti (neðsti) hluti meltingar- fœranna; botnlangi; ristill. Samkvæmt Islensku orð- sifjabókinni er heitið langi frá 17. öld og talið leitt af lýsingarorðinu langur. Samheitaorðabókin nefnir einungis ristil sem samheiti við langa. Þó að þessar hugleiðingar komi framburði hcitisins botnlangi lítið við, þá er það athyglisvert, ef svo er sem virð- ist, að botnristillinn hafi fyrrum verið nefndur botnlangi. Þá hefur líffærið, sem til umræðu er, sennilega verið nefnt botnlangatota. Rétt er að minna á að fullt latneskt fræðiheiti botnlangans er appcndix verniifórmis eða app- cndix ceci. Appcndix er auki eða viðauki, hvert það viðhengi sem bœtt er á annað fyrirbœri stœrra og mikilvœgara. Uppruninn er í latnesku sögninni pendeo, að hengja eða hanga. Önnur viðhengi eru til dæmis: appendix auricularis, ullinseyra: app- endix cpididymis. eistalyppuauk'r, appendix epi- ploica, ristilsauki eða ristilssepi og appendix testis, eistaauki. Vermiformis er hins vegar dregið af latneska orðinu vermis sem merkir ormur. Sá eða þeir sem gáfu botnlanganum fyrrgreint heiti á latínu, hafa séð hvað botnlangatotan líktist iðraormi hangandi neðan í botnristlinum. Gaman væri að vita hvort á einhverjum tíma hafi verið gerð tilraun til þess að nefna botnlangann ristil- orm á íslensku. Lbl 1994; 80: 404 Meira um framburð I SIÐASTA PISTLI VAR LÍTILLEGA DREPIÐ Á framburð íslenskra fræðiorða og tekin voru dæmi um ritvillur sem virtust eiga uppruna í óskýrmælgi, líffærið botnlangi var ýmist ritað „botlangi“ eða „bottlangi“. Það er vissulega athygli vert ef þekking ungra lækna á íslensku fræðimáli er orðin svo slök að slíkar villur geti komið fyrir. Ef til vill er orðið nauðsynlegt að læknadeild taki upp sérstaka kennslu í íðorðafræðum. Undir- ritaður sér strax fyrir sér stutt námskeið, íðorða- skeið, þar sem fjallað væri um helstu atriðin í upp- runa, byggingu og notkun íslenskra og erlendra fræðiorða. Rekinn yrði áróður fyrir réttri notkun fræðimálsins, hvort sem menn kjósa að íslenska öll fræðiorð eða að nota alþjóðlegu heitin. Það er reyndar skoðun undirritaðs að læknum sé engin 64 Læknablaðið / FYLGIRIT 41 2001/87
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.