Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Page 64

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Page 64
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 ýmist er borið fram sem „pnevmónía“, „pnumónía“ eða jafnvel „njúmónía“ samkvæmt ensk-amerískri hefð. Svipuðu máli gegnir um heiti botnristils, coecum, sem í íslenska læknaslangrinu er ýmist borið fram „sökum“, „kökum“ eða „síkum". Við þessu er ef til vill ekki ástæða að amast. Mestu máli skiptir að framburðurinn sé ekki svo breytilegur að hætta sé á alvarlegum misskilningi. Latínan Undirritaður lærði stærðfræðideildarlatínu í mennta- skóla fyrir rúmum 30 árum og á þeim tíma virtist ekki leika mikill vafi á því hvernig bera ætti latnesk orð fram hér á landi. Latínan var talin hafa verið hljóð- rétt rituð og flest latnesk orð voru borin fram nánast að íslenskum sið. Auðvitað var þó farið öðru vísi með tvíhljóðin og kommulausir sérhljóðar voru oft bornir fram eins og þeir væru skrifaðir með kommu. Þá má nefna k-hljóð fyrir stafinn c, f-hljóð fyrir ph, sem reyndar mun vera komið úr grísku, og þ-hljóð fyrir th í upphafi orðs. Ekki var um það rætt að latínan gæti verið borin öðruvísi fram í öðrum löndum. Menntaskólahefðin virtist svo í heiðri höfð þegar í læknadeild var komið, en síðar fór svo að bera á misræmi. I mörgum tilvikum stafar misræmið af því að margir læknar venjast annars konar fram- burði latnesku fræðiorðanna í öðrum löndum, til dæmis á þeim tíma sem þeir eru í sérnámi. Síðan getur verið erfitt að hverfa aftur að íslensku hefð- inni og vafalítið eru menn heldur ekki alltaf sjálf- um sér samkvæmir. Sá siður, að skrifa lyfjaheiti hljóðrétt í stað þess að íslenska þau, getur orðið til þess að taka þurfi upp umræðu um framburð fræðiorða. Það er til dæmis ekki fullt samkomulag um það hvort rita skuli scfalósporín eða kcfalósporín. Botnlangi Hitt er þó enn verra ef íslensku fræðiorðin eru að glata rithætti sínum vegna linmælgi eða annars óskýr- leika í framburði. Nýlega fékk undirritaður í hendur handskrifaða vefjarannsóknarbeiðni þar sem lýst var líffæri, sem fjarlægt hafði verið vegna gruns um bólgu. „Botlangi" var líffærið tvívegis nefnt, svo ekki virtist vera um neina tilviljun að ræða. Frekari athugun leiddi í Ijós að áður hafði borist beiðni um rannsókn á „bottlanga". Það er verulegt áhyggjuefni ef óskýr framburður er að spilla málinu á þennan hátt. Enn önnur beiðni greindi frá skurðaðgerð á „hannlæknis- dcild“. Undirrituðum er ekki fyllilega kunnugt um uppruna heitisins botnlangi. Efsti hluti ristilsins nefnist nú botnristill í íðorðasafni lækni og hét einnig svo í líffæraheitum Guðmundar Hannes- sonar. Orðabók Máls og menningar skýrir upp- flettiorðið botnristill hins vegar með heitinu botn- langi. I sömu bók má finna orðið langi sem útskýrt er á eftirfarandi hátt: aftasti (neðsti) hluti meltingar- fœranna; botnlangi; ristill. Samkvæmt Islensku orð- sifjabókinni er heitið langi frá 17. öld og talið leitt af lýsingarorðinu langur. Samheitaorðabókin nefnir einungis ristil sem samheiti við langa. Þó að þessar hugleiðingar komi framburði hcitisins botnlangi lítið við, þá er það athyglisvert, ef svo er sem virð- ist, að botnristillinn hafi fyrrum verið nefndur botnlangi. Þá hefur líffærið, sem til umræðu er, sennilega verið nefnt botnlangatota. Rétt er að minna á að fullt latneskt fræðiheiti botnlangans er appcndix verniifórmis eða app- cndix ceci. Appcndix er auki eða viðauki, hvert það viðhengi sem bœtt er á annað fyrirbœri stœrra og mikilvœgara. Uppruninn er í latnesku sögninni pendeo, að hengja eða hanga. Önnur viðhengi eru til dæmis: appendix auricularis, ullinseyra: app- endix cpididymis. eistalyppuauk'r, appendix epi- ploica, ristilsauki eða ristilssepi og appendix testis, eistaauki. Vermiformis er hins vegar dregið af latneska orðinu vermis sem merkir ormur. Sá eða þeir sem gáfu botnlanganum fyrrgreint heiti á latínu, hafa séð hvað botnlangatotan líktist iðraormi hangandi neðan í botnristlinum. Gaman væri að vita hvort á einhverjum tíma hafi verið gerð tilraun til þess að nefna botnlangann ristil- orm á íslensku. Lbl 1994; 80: 404 Meira um framburð I SIÐASTA PISTLI VAR LÍTILLEGA DREPIÐ Á framburð íslenskra fræðiorða og tekin voru dæmi um ritvillur sem virtust eiga uppruna í óskýrmælgi, líffærið botnlangi var ýmist ritað „botlangi“ eða „bottlangi“. Það er vissulega athygli vert ef þekking ungra lækna á íslensku fræðimáli er orðin svo slök að slíkar villur geti komið fyrir. Ef til vill er orðið nauðsynlegt að læknadeild taki upp sérstaka kennslu í íðorðafræðum. Undir- ritaður sér strax fyrir sér stutt námskeið, íðorða- skeið, þar sem fjallað væri um helstu atriðin í upp- runa, byggingu og notkun íslenskra og erlendra fræðiorða. Rekinn yrði áróður fyrir réttri notkun fræðimálsins, hvort sem menn kjósa að íslenska öll fræðiorð eða að nota alþjóðlegu heitin. Það er reyndar skoðun undirritaðs að læknum sé engin 64 Læknablaðið / FYLGIRIT 41 2001/87
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.