Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Side 20

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Side 20
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 Hugleiðingar um nafngiftir í sýklafræði í SÝKLAFRÆÐI VANTAR ÞVÍ MIÐUR ENN MÖRG orð á íslensku og sum eru rangtúlkuð. Misnotkun fræðiorða er algeng meðal leikmanna og nægir að minna á að orðin veira og baktería eru oft notuð eins og um sama hlutinn sé að ræða, en því miður nær misnotkun fræðiorða einnig til fagmanna. Við kennslu og greinaskrif á íslensku er mikilvægt að ekki sé ruglað með þýðingu orða og allir séu sammála um merkingu þeirra. Hér á eftir mun ég rekja nokkur dæmi. Almenn orð Orðin sýkill, sýking og sýklafræði eru dregin af orð- unum sýki (veiki, sjúkdómur) sýkja (gera sjúkan, smita), en önnur önnur skyld orð eru til dæmis sjúkur (veikur, vanheill) og sjúklingur (sjúkur maður). Sýkill er þess vegna örvera (baktería, sveppur, veira eða sníkjudýr) sem sýkir, veldur sýkingu. Sögnin að smita (sýkja, bera sóttkveikjur) er tökuorð úr dönsku (at smitte). Eftir að einstaklingur hefur smitast getur hann sýkst, en ekki valda sýklar þó alltaf sýkingu með einkennum. Þeir sem hafa smitast og bera sýkil án einkenna eru nefndir berar (carriers) eða smit- berar. Sýklafræði er fræðigreinin um þessar örverur og sýkingar af þeirra völdum. Sambærileg orð í ensku eru væntanlega eftirfarandi: infectious agent = sýkill, infection = sýking og medical nticrobiology = sýklafræði. Algengur misskilningur er að kalla allar örverur sýkla, því aðeins lítið brot örvera veldur sýkingum í dýrum og mönnum. Örveru- fræði (microbiology) er stór fræðigrein og er sýklafræði að hluta sérgrein innan hennar. Sýklun I maíhefti Læknablaðsins birtist grein sem nefnd var „Sýklun í hálsi aldraðra" og var sýklun notað sem þýðing á enska orðinu „colonization". Þótt orðið sýklun sé þjált og fari vel í íslensku, þá er það ekki rétt þýðing orðsins „colonization“, sem er dregið af „colonize" (colonize = to become established in (a new environment)). Með „colonization" er átt við það þegar örverur taka sér bólfestu á ákveðnum stað á mannslíkamanum og er gerður skýr greinarmunur á „colónization" og sýkingu. Strax við fæðingu taka ýmsar örverur sér bólfestu á og í mannslíkamanum, en flestar þeirra eru ekki dæmigerðir sýklar (til dæmis ýmsar loftfælnar bakteríur, kóagúlasa neikvæðir klasakokkar og Corynebacteriae) þó sumar séu mögulegir sýkingavaldar/sýklar (potentially patho- genic microorganisms, til dæmis Staph. aureus, E. coli, Strept. pneumoniae o.fl.). Á og í mannslíkaman- um eru fleiri bakteríur en líkamsfrumur og er það eðlilegt ástand. í orðinu sýklun felst hins vegar að um sýkla sé að ræða og að í kjölfarið komi líklega sýking, en það er annað en átt er við með enska orðinu „colonization". Ekki hef ég á takteinum gott orð í staðinn, en nefna má orð eins og nýlendun, landnám, bólfesta og búseta. Gaman væri að heyra fleiri hugmyndir. Orð í örverufræöi Fræðigreinin örverufræði (microbiology) skiptist í baktcríufræði (bacteriology), veirufræði (virology), sveppafræði (mycology), sníkjudýrafræði (para- sitology) og ónæmisfræði (immunology). Orðin baktcría, veira, sveppur og sníkjudýr falla vel að íslensku og hafa náð góðri fótfestu. Orðið gerla- fræðingur er nokkuð notað hérlendis, einkum um örverufræðinga aðra en sýklafræðinga, til dæmis í matvælaiðnaði. Gerill táknar (rotnunar)-bakteríu, örsmáan blaðgrænulausan einfrumung. Gerill er því í raun samheiti við bakteríu, en hefur ekki náð sömu fótfestu, og orðið er ekki upprunalegra í íslensku en orðið baktería. Gerill er dregið af ger, samanber gerj- un sem er tökuorð úr dönsku „gær“. Mér hefur alltaf fundist orðið gerill vera of skylt orðinu gerjun og ger- sveppur til að geta verið orð yfir bakteríu. I staðinn fyrir heitið gerlafræðingur mætti nota bakteríu- fræðingur. Orð í sýklafræði Fjölmörg önnur orð í sýklafræði hafa enn ekki náð fótfestu. Hér á eftir fer listi yfir nokkur ensk orð og tillögur til íslenskunar: Peak level = toppstyrkur eða hástyrkur, trough level = lágstyrkur, serum cidal level = drápsþynning scrmis, ELIS A (enzyme linked immunosorbent assey) = hvatabundið eða hvata- tengt mótefnapróf, lluorescent immunoassay = flúr- bundið mótefnapróf eða glitmótefnapróf, mini- mum inhibitory concentration = lágmarkshefti- styrkur, minintum bactericidal concentration = lág- marksbanastyrkur cða lágmarksdrápsstyrkur, colony = þyrping eða drýli. Flokkun baktería Heili á fleslum algengum sýkingum eru til á íslensku, en það er efni í aðra grein að fjalla um þau. Til eru margar þúsundir bakteríutegunda sem hver hefur sitt nafn. Til að koma skipulagi á nafngiftir hefur orðið til flokkunarfræði þar sem bakteríum er skipað í hópa eftir skyldleika (classification), en skyldleikahópum er síðan gefið nafn eftir alþjóðlegum reglum (nomen- clature). Nauðsynlegt er að bakteríur hafi sömu nöfn alls staðar í heiminum, til að auðvelda samskipti. I dag eru bakteríur flokkaðar eftir Linnean 20 Læknablaðið / FYLGIRIT 41 2001/87
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.