Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Side 65

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Side 65
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 vorkunn að hafa á takteinum bæði íslensk og er- lend heiti á þeim fyrirbærum sem þeir fást við í daglegu starfi. Að sjálfsögðu yrði lögð sérstök áhersla á kynningu og notkun íslenskra fræðiorða, en að auki leitað nýrra hugmynda og tillagna frá þátttakendum. Þannig mætti ef til vill byggja upp frjóa hugmyndasmiðju og koma á nýju fræðasviði innan læknadeildar. Augljóst er að þekkingu á latínu og grísku, sem eru hornsteinar verulegs hluta fræðimálsins, fer stöðugt hrakandi. Veita mætti innsýn í þessi mál og ef til vill viðhalda lág- marksþekkingu, því að annars verða læknar van- búnir til þess að fara rétt með mörg erlendu fræði- heitin. Slíkt námskeið gæti einnig orðið til þess að sá áhugi á fallegri framsetningu fræðilegra stað- reynda, sem nú ber mjög á í innlendum ritsmíðum íslenskra lækna, gæti náð til talmálsins. Sjúklingar gætu jafnvel farið að skilja það sem læknarnir eru að segja við þá og ráðleggja þeim! Efnagreiningar Rannsóknarlæknir hringdi og var að fást við þýðing- ar á hugtökunum quantitative analysis og quali- tative analysis. Þýðingar Iðorðasafnsins þóttu of stirðlegar til að nota í daglegu starfi, en þar er quantitative analysis nefnd megindargreining og qualitative analysis eigindargreining eða eðlis- greining. Áður en komið er með tillögur er nauðsyn- legt að „sundurgreina" orð og orðhluta. í ensk-íslenskri orðabók Arnar og Örlygs er lýsingarorðið quantitative þýtt með íslensku orð- unum: magnbundinn, megindlegur, mœlanlegur, veganlegur, og nafnorðið quantity meðal annars með orðunum: magn, fjöldi, stœrð, mœld, skammt- ur. Hins vegar er lýsingarorðið qualitative þýtt sem: eiginda-, eigindlegur, eiginleika-. Nafnorðið quality má þýða á nokkra vegu, til dæmis: ein- kenni, aðal, sérkenni, eiginleiki, eðli eða gœði. Uppruna þessara orða er að leita í latínu þar sem nafnorðið quantum merkir magn, en qualis er for- nafn sem vísar til eðlis eða eiginleika. Analysis er komið úr grísku. Forskeytið ana- merkir: upp, sundur eða í áttina að, en lysis táknar niðurbrot, sundrun, rof eða upplausn. íðorðasafn lækna upplýsir að heitið analysis sé notað á þrjá vegu, í fyrsta lagi í almennri merkingu og tákni þá greiningu eða sundurliðun, í öðru lagi um efna- greiningu og í þriðja lagi um sálgreiningu. í ensk- íslenskri orðabók Arnar og Örlygs má finna að heitið er notað um fleiri greiningar, svo sem stærð- fræðigreiningu, rökgreiningu og efnisgreiningu (í bókmenntum). Læknisfræðiorðabók Stedmans leggur mesta áherslu á þá almennu merkingu sem felur í sér niðurbrot efnasambanda í einfaldari efni og greiningu á því hver samsetning þeirra er. Orðið analysis er notað í mörgum öðrum sam- setningum, en athugun leiðir í ljós sérstaka áherslu á sundurgreiningu þess sem rannsakað er í hverju tilviki. Þannig virðist það eiga vel við þegar fram fer rannsókn til að aðgreina marga þætti, en síður þegar fram fer mæling eða prófun á einum þætti eða einu efni. Þannig má leiða rök að því að heilin quantitative analysis og qualitative analysis eigi best við þegar verið er að mæla eða greina marga efnisþætti í einu. Við annarri notkun skal þó ekki amast í bili. Magngreining, eðlisgreining Niðurstaða þessara hugleiðinga verður sú að vel fari á að quantitative analysis verði nefnd magngreining á íslensku og að qualitative analysis verði eðlisgrein- ing. Heitin megindargreining og eigindargreining hljóma svo líkt að hætta virðist á ruglingi. Þess vegna er lagst gegn notkun þeirra. Ef til vill er einnig ástæða til að skoða betur og samræma önnur rannsóknaheiti, svo sem assay, measurement og test. Lbl 1994; 80: 488 Enn um framburð ATHUGULL LESANDI VAKTl ATHYGLI Á bágum framburði sem stundum má heyra. Sérkennilegar áherslur ákafra fréttamanna verða gjarnan til þess að kynsjúkdómur verður „kjinnsjúkdómur“. Undirritaður hafði raunar tekið eftir því að margir eiga erfitt með að halda ákveðnum sérhljóðum hæfilega löngum og tvöfalda gjarnan samhljóðana í staðinn. Sjúklingur getur þannig orðið að „sjúkklingi“ og skurðlæknir að „skurrlakkni“. Gaman væri að heyra um fleira sem betur mætti fara. Bacterial vaginosis Nýlega fékk undirritaður það verkefni frá Félagi ís- lenskra fæðinga- og kvensjúkdómalækna að koma með tillögu að íslenskun fræðiheitisins bacterial vaginosis. Erindinu var svarað bréflega og skal úr- vinnsla þess nú rakin. Skilgreining Mikilvægt er að skilgreina þau hugtök sem gefa á ís- lensk fræðiheiti. Skilgreiningin á að tryggja að við- komandi hugtak sé rétt afmarkað frá öðrum skyldum fyrirbærum og að hið íslenska heiti þess sé ekki byggt á misskilningi. í þessu tilviki fylgdi erindinu stutt skilgreining sem var síðan endurskoðuð og að lokum orðuð svo: „Bacterial vaginosis er sjúklegt ástand, Læknablaðið/ fylgirit 41 2001/87 65
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.