Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Side 99

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Side 99
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 penisillínasa. Fyrri hluti heitisins er kominn af gríska orðinu kephale, sem merkir höfuð, en síðari hlutinn væntanlega af sporos, sem merkir sœði, frœ, gró eða spori. Reyndar hefur heiti sveppanna síðan verið breytt og heitir ættkvíslin nú Acremoniuin. Áður hefur verið drepið á framburð fræðiheita (56. pistill, Lbl 1994; 80:404) og bent á að hefð ráði um framburð margra erlendra heita sem notuð eru í íslenska læknamálinu þó að fullkomin samstaða hafi ekki náðst. Umritun erlendra sýklaheita á ís- lensku hefur einnig verið rædd (78. pistill, Lbl 1995; 81: 751) og þá lagt til að bakteríuheiti verði ekki lengur þýdd heldur umrituð nokkurn veginn hljóðrétt eins og heiti lyfja og lyfjaefna. Þó að ákvörðun um þetta geti verið einföld, þá er fram- kvæmdin ekki alltaf jafn einföld. Hljóðrétt umritun gerir ráð fyrir að fræðiheiti séu rituð á íslensku nokkurn veginn eins og þau hljóma í framburði. En þá vaknar spurning um það hvaða framburð eigi að leggja til grundvallar, íslenskan eða erlendan, og ef ekki íslenskan þá úr hvaða tungumáli. Tilraun til umritunar á heitinu cephalosporin gefur dæmi um þetta. Fyrsta stafinn c-ið má bera fram með s-hljóði eða k-hljóði, ph má bera fram sem p eða sem f, o-in bæði má ýmist bera fram sem o eða ó og i-ið má bera fram sem i eða í. Hvað „réttast" er verður tæpast fullyrt, en engu að síður má ná samkomulagi um meginstefnu. Undirritaður afgreiddi málið með því að segjast sjálfur skrifa sefalósporín samkvæmt amerískri framburðarhefð, en viðurkenna latnesk-evrópsku hefðina kefalósporín. Lausnaleitarnám Síðsumars barst það verkefni frá Birni Guðbjöms- syni, yfirlækni á FSA, að finna heiti á tiltekna kennsluaðferð, problem based learning. Birni hefur fyrir löngu verið svarað í tölvupósti, en aðrir læknar og kennarar gætu haft áhuga á málinu. Aðferðin felst í því að fá nemendum verkefni til úrlausnar og hjálpa þeim á skipulagðan hátt til þess að forma þær spurn- ingar sem svara þarf til að leysa verkefnið og síðan að virkja þá til þess að svara spurningunum sjálfir með því að afla sér fræðilegrar þekkingar á eigin spýtur. Á þennan hátt læra þeir markvisst að skilgreina vand- ann og að afla sér þeirrar þekkingar, sem þarf að vera fyrir hendi til þess að leysa megi tiltekin vandamál. Problem má þýða á margan hátt: vandi, vanda- mál, verkefni, úrlausnarefni, dœmi, þraut, við- fangsefni og vafamál. Enska sögnin to base merkir að grundvalla eða að byggja á og er hún komin af latneska orðinu basis, grunnur, grundvöllur. Eftir að hafa skoðað ýmsar hugmyndir, svo sem vandamálanám, verkefnanám, viðfangsnám og jafn- vel vandagrundað nám, fannst ágæt lausn í grein eftir Björgu Þorsteinsdóttur, læknanema (Lækna- neminn 1997; 50: 59-63), lausnaleitarnám. Alnetið í októberhefti Tölvumála, tímarits Skýrslutækni- félags íslands, er fjallað um nýja útgáfu Tölvuorða- safns og þess meðal annars getið að gott íslenskt heiti vanti nú á fyrirbærið Internet, en það er Netið fræga sem tölvueigendur sækjast nú eftir að vera í sam- bandi við. Greint er frá tveimur hugmyndum, annars vegar sérheitinu Lýðnetið og hins vegar samheitinu fjölnet, en það síðarnefnda er heiti á netum sem sameina ólíkar tegundir tölvuneta. Undirritaður tekur undir þá skoðun að óþarft sé að nota erlend heiti þegar auðvelt er að finna ís- lensk. Sjálfur hefur hann notað heitið Alnetið, en uppruna þess má skýra þannig að um sé að ræða styttingu úr alheimsnet. í daglegu tali, og þegar ljóst er hvað við er átt, má stytta enn frekar og tala um Netið. Lesendur eru eindregið hvattir til þess að nota íslensk heiti og að koma tillögum sínum á framfæri ef þeir luma á nýjum hugmyndum. E.S. íðorðasafn lækna er nú komið inn í Orðabanka Islenskrar málstöðvar. Slóðin er: http.Y/ww\v. ismal. hi. is/ob/index. html Lbl 1998; 84:154 Subacute, subchronic SUM VERKEFNI VIRÐAST EKKI EIGA NEINA viðunandi lausn og fannst undirrituðum það vel við eiga þegar hann var beðinn að fjalla lítillega um fræðiorðið subchronic. í daglegu læknaslangri eru lýsingarorðin akút og krónískur mikið notuð. Enska lýsingarorðið acute er komið úr latínu, þar sem acutus merkir skarpur eða beittur, og er gjarnan notað um sjúk- dómsástand sem er skyndilegt, skammvinnt og alvarlegt. íðorðasafn lækna gefur þýðingarnar skarpur, snarpur, bráður, skyndilegur. í klínískum lýsingum og með sjúkdómsheitum er gjarnan not- að lýsingarorðið bráður, til dæmis bráðatilvik, bráðainnlögn, bráð lungnabólga og brátt hvít- blœði. Enska andheitið chronic er hins vegar kom- ið úr grísku, þar sem chronos merkir tími, og er notað um ástand sem er ýmist langvarandi eða hægfara, oft þrálátt og jafnvel ólæknandi. íðorða- safnið gefur þýðingarnar langvinnur, hœgfara. Undirritaður hefur oft átt í erfiðleikum með að Læknablaðið / fylgirit 41 2001/87 99
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.