Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Page 99

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Page 99
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 penisillínasa. Fyrri hluti heitisins er kominn af gríska orðinu kephale, sem merkir höfuð, en síðari hlutinn væntanlega af sporos, sem merkir sœði, frœ, gró eða spori. Reyndar hefur heiti sveppanna síðan verið breytt og heitir ættkvíslin nú Acremoniuin. Áður hefur verið drepið á framburð fræðiheita (56. pistill, Lbl 1994; 80:404) og bent á að hefð ráði um framburð margra erlendra heita sem notuð eru í íslenska læknamálinu þó að fullkomin samstaða hafi ekki náðst. Umritun erlendra sýklaheita á ís- lensku hefur einnig verið rædd (78. pistill, Lbl 1995; 81: 751) og þá lagt til að bakteríuheiti verði ekki lengur þýdd heldur umrituð nokkurn veginn hljóðrétt eins og heiti lyfja og lyfjaefna. Þó að ákvörðun um þetta geti verið einföld, þá er fram- kvæmdin ekki alltaf jafn einföld. Hljóðrétt umritun gerir ráð fyrir að fræðiheiti séu rituð á íslensku nokkurn veginn eins og þau hljóma í framburði. En þá vaknar spurning um það hvaða framburð eigi að leggja til grundvallar, íslenskan eða erlendan, og ef ekki íslenskan þá úr hvaða tungumáli. Tilraun til umritunar á heitinu cephalosporin gefur dæmi um þetta. Fyrsta stafinn c-ið má bera fram með s-hljóði eða k-hljóði, ph má bera fram sem p eða sem f, o-in bæði má ýmist bera fram sem o eða ó og i-ið má bera fram sem i eða í. Hvað „réttast" er verður tæpast fullyrt, en engu að síður má ná samkomulagi um meginstefnu. Undirritaður afgreiddi málið með því að segjast sjálfur skrifa sefalósporín samkvæmt amerískri framburðarhefð, en viðurkenna latnesk-evrópsku hefðina kefalósporín. Lausnaleitarnám Síðsumars barst það verkefni frá Birni Guðbjöms- syni, yfirlækni á FSA, að finna heiti á tiltekna kennsluaðferð, problem based learning. Birni hefur fyrir löngu verið svarað í tölvupósti, en aðrir læknar og kennarar gætu haft áhuga á málinu. Aðferðin felst í því að fá nemendum verkefni til úrlausnar og hjálpa þeim á skipulagðan hátt til þess að forma þær spurn- ingar sem svara þarf til að leysa verkefnið og síðan að virkja þá til þess að svara spurningunum sjálfir með því að afla sér fræðilegrar þekkingar á eigin spýtur. Á þennan hátt læra þeir markvisst að skilgreina vand- ann og að afla sér þeirrar þekkingar, sem þarf að vera fyrir hendi til þess að leysa megi tiltekin vandamál. Problem má þýða á margan hátt: vandi, vanda- mál, verkefni, úrlausnarefni, dœmi, þraut, við- fangsefni og vafamál. Enska sögnin to base merkir að grundvalla eða að byggja á og er hún komin af latneska orðinu basis, grunnur, grundvöllur. Eftir að hafa skoðað ýmsar hugmyndir, svo sem vandamálanám, verkefnanám, viðfangsnám og jafn- vel vandagrundað nám, fannst ágæt lausn í grein eftir Björgu Þorsteinsdóttur, læknanema (Lækna- neminn 1997; 50: 59-63), lausnaleitarnám. Alnetið í októberhefti Tölvumála, tímarits Skýrslutækni- félags íslands, er fjallað um nýja útgáfu Tölvuorða- safns og þess meðal annars getið að gott íslenskt heiti vanti nú á fyrirbærið Internet, en það er Netið fræga sem tölvueigendur sækjast nú eftir að vera í sam- bandi við. Greint er frá tveimur hugmyndum, annars vegar sérheitinu Lýðnetið og hins vegar samheitinu fjölnet, en það síðarnefnda er heiti á netum sem sameina ólíkar tegundir tölvuneta. Undirritaður tekur undir þá skoðun að óþarft sé að nota erlend heiti þegar auðvelt er að finna ís- lensk. Sjálfur hefur hann notað heitið Alnetið, en uppruna þess má skýra þannig að um sé að ræða styttingu úr alheimsnet. í daglegu tali, og þegar ljóst er hvað við er átt, má stytta enn frekar og tala um Netið. Lesendur eru eindregið hvattir til þess að nota íslensk heiti og að koma tillögum sínum á framfæri ef þeir luma á nýjum hugmyndum. E.S. íðorðasafn lækna er nú komið inn í Orðabanka Islenskrar málstöðvar. Slóðin er: http.Y/ww\v. ismal. hi. is/ob/index. html Lbl 1998; 84:154 Subacute, subchronic SUM VERKEFNI VIRÐAST EKKI EIGA NEINA viðunandi lausn og fannst undirrituðum það vel við eiga þegar hann var beðinn að fjalla lítillega um fræðiorðið subchronic. í daglegu læknaslangri eru lýsingarorðin akút og krónískur mikið notuð. Enska lýsingarorðið acute er komið úr latínu, þar sem acutus merkir skarpur eða beittur, og er gjarnan notað um sjúk- dómsástand sem er skyndilegt, skammvinnt og alvarlegt. íðorðasafn lækna gefur þýðingarnar skarpur, snarpur, bráður, skyndilegur. í klínískum lýsingum og með sjúkdómsheitum er gjarnan not- að lýsingarorðið bráður, til dæmis bráðatilvik, bráðainnlögn, bráð lungnabólga og brátt hvít- blœði. Enska andheitið chronic er hins vegar kom- ið úr grísku, þar sem chronos merkir tími, og er notað um ástand sem er ýmist langvarandi eða hægfara, oft þrálátt og jafnvel ólæknandi. íðorða- safnið gefur þýðingarnar langvinnur, hœgfara. Undirritaður hefur oft átt í erfiðleikum með að Læknablaðið / fylgirit 41 2001/87 99
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.