Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Qupperneq 108

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Qupperneq 108
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 tunnur. Ensk-íslensk orðabók Arnar og Örlygs gefur svo íslensku þýðingarnar: 1. tunnuhlað, stokkar (fyrir tunnu), 2. gálgakrani, rennikrani, hlaupaköttur, 3. (við elciflaug) skotturn. Hugmyndir Að auki hafði Birna fengið tillögurnar gjörð eða baugur á þeirri forsendu að myndlampinn gengi á braut umhverfis sjúklinginn við myndatökuna, en hún var ekki alveg sátt við þær. Birna hringdi í Is- lenska málstöð, en sagðist ekki hafa fengið tillögur að sínu skapi. Hún fékk þó vilyrði fyrir hugmynd sinni, heitinu lykja, og lagði málið fyrir undirritaðan til um- hugsunar og úrvinnslu. Þá voru farnar nokkrar ferðir fram og aftur um Samheitaorðabókina, en ekki fannst neitt ósamsett orð, sem undirrituðum líkaði til að nota um brú, grind eða ramma af þessu tagi. Næst lá fyrir að finna orð eða orðhluta í samsett heiti. Hugmynd kom fram um að eitthvert af orðunum hús, stokkur eða virki gætu hentað. Þá mætti nota orðið sneið til að vísa í sneiðmyndatökuna. Án þess að orð- lengja þetta frekar eru eftirtaldar hugmyndir settar fram: sneiðhús, sneiðstokkur eða sneiðvirki. Lykja Við heitið lykja hefur undirritaður þau andmæli að það sé of almennt, ekki nógu gagnsætt (eða nógu skiljanlegt) og of líkt orðinu lykkja. Undirrituðum finnst að samsetta heitið sneiðlykja gæti frekar geng- ið, af því að það hafi ákveðnari tilvísun í sneiðmynda- tæknina. Um smekk er þó erfitt að deila og það sem þarf að gera, er að taka allar hugmyndirnar til vand- legrar og fordómalausrar umhugsunar, hugsanlega prófa heitin í nokkur skipti og láta síðan á það reyna hvert þeirra skilst best og fer best í daglegu starfi. Æskilegt er að nota fyrst samstarfsmenn og síðan „notendur heilbrigðisþjónustunnar11 sem ráðgjafa eða beinlínis sem tilraunadýr. Slæða! Pappír! Undirrituðum er það stöðugt og takmarkalaust gremjuefni þegar notuð eru heitin „slæða“ fyrir enska orðið slide og „pappír“ þegar verið er að vísa í fræðilega ritgerð eða grein (E. paper). Vissulega má vísa til þess að slæða sé: blœja, þunnt (nœr gegnsœtt) efni, en óttinn við framhald á hugmyndasnauðum yfirfærslum úr ensku rekur undirritaðan þó til mót- mæla. Heitin skyggna og grein eru stutt, lipur og vel skiljanleg. Hvað er að því að nota þau? Loks má nefna að heitið glæra virðist orðið fast í sessi um það sem lagt er á myndvarpa til sýningar á vegg eða tjaldi. Þegar við á má svo nota heitin litglæra og litskyggna. Lbl 1998; 85:83 íhlutun, spennuleysir HPWjfl ÁSMUNDUR BREKKAN HAFÐI SAMBAND liA^A vegna texta sem hann var að vinna við og þar sem fyrir kom hugtakið „interventional radiology“. Enska nafnorðið intervention er komið út latínu þar sem sögnin intervenire merkir að komast á milli. í Ensk-íslenskri orðabók Arnar og Örlygs er enska sögnin intervene: 1. koma á milli, vera á milli. 2. blanda sér í mál, skerast í leikinn, ganga á milli, reyna að koma á sœttum. I texta Ásmundar virtist þýðingin á sögninni intervene að skerast í leikinn eiga best við, en í Islensku orðtakasafni Halldórs Halldórssonar er eingöngu gefin merkingin: hlutast til um mál í því skyni að binda endi á það. í íslenskum orðatiltækjum Jóns G. Friðjónssonar eru hins vegar tvær merkingar: taka í taumana, hafa afskipti af e-u með afgerandi hœtti. Blæbrigðin eru því allt frá því að stöðva alveg, eins og þegar hestur er stöðvaður með því að grípa ákveðið í taumana, yfir í það að grípa afgerandi inn í einhverja atburðarás, án þess endilega að stöðva hana. Ný tækni og nýjar aðferðir í röntgenfrœði hafa gert það að verkum að ekki er lengur eingöngu um „hlutlausar rannsóknir" að ræða, röntgenlœknirinn er einnig farinn að grípa beint inn í atburðarás og hlutast til um meðferð sjúkdómsbreytinga með að- gerðum sínum. Það er þessi tegund röntgenfræði sem nefna má interventional radiology. íðorða- safn lækna tilgreinir þýðinguna inngrip fyrir inter- vention, en Orðanefndin hefur síðan einnig lagt fram heitið íhlutun, sem bæta þarf inn í viðkom- andi hefti (H-K). íhlutunarröntgenfræði er ekki beinlínis lipurt heiti, en það er þó ekki lengra en hið erlenda, hvort heldur er í stöfum eða atkvæð- um talið. Surfactant Á gömlum og snjáðum minnismiða fann undirritaður hugmynd að íslensku heiti á því efni eða þeim efna- flokki sem surfactant nefnist. Hugmyndin er senni- lega frá Sigurði V. Sigurjónssyni, röntgenlækni, kom- in og vildi hann bæta um betur vegna þeirra þýðinga sem er að finna í íðorðasafni lækna: 1. yfirborðsvirkt efni, 2. lungnablöðruseyti. í Orðabók Arnar og Örlygs finnst orðasam- bandið surface-active agcnt. íslensk þýðing er ekki gefin heldur lýsing: yfirborðsvirkt efnasamband 108 Læknablaðið/ fylgirit 41 2001/87
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.