Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Síða 114

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Síða 114
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 an sat hann inni ábúðarfullur, nánast eins og sigri hrósandi meðan hann fylgdist grannt með íslensku húsráðendunum í viðureign sinni við sænsk dag- blöð. Hnattvæðingin í Reykjavíkurbréfi Morgunblaðsins þann 15. ágúst 1999 er lagt út af yfirlýsingu hinnar sænsku málnefnd- ar. Sagt er að Svíar hafi hingað til ekki haft niiklar áhyggjur af stöðu tungu sinnar, en að þeir hafi vakn- að upp við vondan draum vegna ýmissa breytinga sem þeir telja að rekja megi til hinnar svonefndu hnattvæðingar (E. globalization). Peir óttast nú að yfirburðastaða enskrar tungu í alþjóðlegum sam- skiptum, sérstaklega með sjónvarps- og netvæðingu undanfarinna ára, muni verða til þess að sænsk menning, sænsk tunga og sænsk lífsgildi víki fyrir hinni einsleitu og yfirborðskenndu hugmyndafræði ameríska fjölmiðla- og afþreyingariðnaðarins. Málnefndin vill lögfesta stöðu sænskrar tungu. Ekki er ljóst hversu langt slík „lögfesting“ muni ná, né hvaða gagn hún muni gera. Hitt er þó víst að áhyggjur af menningarlegum áhrifum vegna undan- látssemi við notkun ensku í sænska skólakerfinu fara vaxandi. Því er til dæmis lýst að kennslubækur á ensku séu í notkun í ýmsum greinum í grunn- námi. Islenska skólakerfið er vafalítið miklu betur statt hvað þetta varðar. Islenskir kennarar hafa margir verið ötulir við að þýða erlendar bækur eða að skrifa kennslubækur á íslensku. Þetta er gömul hefð á lægri skólastigum, en háskólastigin hafa orðið útundan þar til á síðustu árum. Sú mikla breyting, sem orðið hefur, sést vel þegar gengið er meðfram bókahillunum í Bóksölu stúdenta. Fjöldi kennslubóka og rita eftir íslenska háskólakennara hefur vaxið ár frá ári og kennararnir virðast nú setja metnað sinn í það að fræðileg umfjöllun geti farið fram á íslensku. Miklu skiptir að deildir háskólanna geri þá kröfu að kennsluefni verði fyrst og fremst á ís- lensku og að þær byggi upp nauðsynlega aðstöðu fyrir kennarana. Heilbrigðisgreinarnar hafa því miður ekki verið í fararbroddi hvað varðar kennslurit á íslensku. Það þarf að lagfæra. Höf- undur Reykjavíkurbréfsins gefur í skyn að laun kennara geti skipt máli ef gera á auknar kröfur um varðveislu íslenskrar menningar og tungu. Djísus, sjitt og fökk! Höfundur Reykjavíkurbréfs vill láta auka kennslu í íslensku í grunnskóla. Ekki skal úr því dregið hér, en spyrja má hvaðan íslensk börn fái fyrirmyndir sínar. Undirrituðum hefur oft legið við örvæntingu þegar hann hlustar á samræður hjá sjónvarps- og mynd- bandakynslóðinni og henni er mikið niðri fyrir. Jafn- vel foreldrarnir, sem ekki áttu kost á að læra ofan- greind áhersluorð í æsku, eru farin að apa þau eftir. Því hefur hann verið að viðra þá hugmynd í kunn- ingjahópi að nú sé komið að því að fara að talsetja erlent myndefni. Viðbrögðin eru enn oftast neikvæð og þá helst með þeirri röksemdafærslu að það verði svo „fáránlegt að hlusta á John Wayne tala íslensku!“ Undirritaður heldur því hins vegar fram að sjón- varpsefnið sé ungu kynslóðinni slík fyrirmynd að þetta verði að gera og að íslenskum leikurum verði ekki skotaskuld úr því að herma eftir erlendum strigabössum. Lbl 1999; 85: 752 Villa í ICD-10, seyting Magni Jónsson, læknir, sendi tölvupóst snemma í fyrravetur og vakti athygli á villu í þýðingunni á alþjóðlegu sjúkdómaskránni ICD-10. Hann sagðist hafa rekist á þá kórvillu að samsetningin syndronie of inappropriate secretion of antidiurctic hormone hefði verið þýdd sem heilkenni ónógrar seytingar þvagstemmuvaka. Hún kemur fyrir í 4. kafla bókarinnar, á bls. 157 í undirkafla E22 sem fjallar um ofstarfsemi (heila)- dinguls. Villan ætti að vera augljós, en hefur þó ekki náð að vekja örþreyttar heilafrumur rauðeygðra þýðendanna við síðasta yfirlestur. Samkvæmt læknisfræðiorðabók Stedmans felur heilkennið í sér sífellda seytingu þvagstemmuhormóns (ADH) þrátt fyrir lága osmósuþéttni í sermi og aukið rými utanfrumuvökva. Hugmyndin er sú að sífelld framleiðsla hormónsins undir þessum kringumstæð- um sé óviðeigandi (inappropriate). Orðrétt þýðing er því heilkcnni óviðeigandi seytingar þvagstemmu- vaka. Nafnorðið stemma er komið úr forníslensku, talið að uppruna sagnleitt nafnorð, og samkvæmt íslenskri orðabók Máls og menningar merkir það stífla, til dœmis í vatni, vatnsfalli. Fræg eru ummæli Þórs í Snorra Eddu, „Á skal að ósi stemma“, er hann stíflaði þvagrennsli skessunnar „þar er hann hafði til kastað“. Seyting Abending Magna gefur tilefni til þess að rifja upp íslenskar þýðingar Iðorðasafns lækna á fræðiheitinu secretion, 1. seyting. 2. seyti, kirtilsafi, það efni sem seytt er. íslensk læknisfræðiheiti Guðmundar Hannes- sonar frá 1954 birta reyndar þýðingarnar bruggun og 114 Læknablaðið/ fylgirit 41 2001/87
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.