Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.09.2012, Qupperneq 163

Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.09.2012, Qupperneq 163
og eru gerðir þýðingarinnar varðveittar í handritum, elstum frá 13. og 14. öld. Höfundar bókarinnar sem hér um ræðir létu sér þó ekki nægja að fjalla ítarlega um ritin þrjú og möguleg tengsl þar á milli heldur birtu texta þeirra allra í vönduðum útgáfum. Tómasarguðspjall og Tómasarkver er hér að finna í þýðingu Jóns Ma. úr koptísku. Tómasarsaga er hins vegar birt í þeim íslenska búningi er hún var sett í á miðöldum og annaðist Þórður Ingi útgáfu hennar (til aðgreiningar frá Tómasarsögu hinni fornu er vísað til hinnar norrænu þýðingar sem Tómas sögu postula). Þórður birtir tvær gerðir sögunnar og auk þess latneskan texta hennar í viðauka en honum þykir sennilegt að texti honum líkur hafi legið þýðingunum til grundvallar þegar þær voru gerðar. Þessi efnisríka bók markar að ýmsu leyti tímamót og hefur síst fengið þá athygli sem hún verðskuldar síðan hún kom út. Hún er ein örfárra íslenskra fræðilegra útgáfna sem taka mið af þeirri róttæku endurskoðun á sögulegum kringumstæðum mótunarára frumkristninnar sem fram fór á síðustu öld og er óhætt að segja að henni hafi ekki verið gerð jafn afgerandi skil á jafn ítarlegan máta hér á landi áður.1 Utgáfa frumtextanna á íslensku markar sömuleiðis þáttaskil. Islenskir lesendur hafa hvergi jafn greiðan aðgang á móðurmálinu að frumkristnum textum sem ekki komust að í helgiritasafni því sem nú kallast Nýja testamentið. Það eina sem upp á vantar svo að öllum meginstoðum í Tómasarkorpusnum séu gerð rækileg skil er Tómasarsaga hin forna, þ.e. sá texti sögunnar sem fræðimenn telja að komist næst upprunalegri mynd hennar þegar hún var skrifuð á þriðju öld, sennilega á sýrlensku. Þórður Ingi bendir sjálfur á að full þörf sé á að gefa út íslenska þýðingu á sem uppruna- legastri gerð sögunnar og er því ekki að neita að við lestur bókarinnar Frá Sýrlandi til íslands hefði oft verið hentugt að geta flett upp í slíkri útgáfu til samanburðar.2 Þess ber þó að geta að í afar fróðlegri greinargerð sinni um Tómasarsögu (í 6. kafla) birtir Þórður Ingi hluta úr elstu gerð sögunnar í eigin þýðingu sem honum þykja mikilvægir til samanburðar við norrænar þýðingar hennar (úr ensku að því er virðist).3 1 Sjá þó greinar eftir Jón Ma. á ýmsum vettvangi, sem og inngang hans að Tómasarguðspjalli (Reykjavík: Hið íslenska bókmenntafélag, 2001). Sjá einnig Clarence E. Glad, Átökin um textann: Nýja testamentið og upphaf kristni (Ritröð Grettisakademíunnar 1; Reykjavík: Háskólaútgáfan, 2004). 2 Jón Ma. Ásgeirsson og Þórður Ingi Guðjónsson, Frá Sýrlandi til íslands: Aifur Tómasar postula (Reykjavík: Háskólaútgáfan, 2007), nmgr. 162 á bls. 122. 3 Sama rit, bls. 122-126. 161
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174

x

Ritröð Guðfræðistofnunar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritröð Guðfræðistofnunar
https://timarit.is/publication/1152

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.