Rökkur - 01.03.1931, Side 98

Rökkur - 01.03.1931, Side 98
96 R O K K U R Rlt seml Rökkii. Icelandic Lyrics. Icelandic Lyrics (íslensk ljóS, frumkvæði og þýðingar) heitir merk bók, sem Þórhallur Bjarnar- son prentari gaf út í sumar. í bók- inni er safn valdra ljóða íslenskra frá seinni tímum, og er þannig frá útgáfunni gengiS, aS frumkvæði og þýðing er ávalt á söniu opnunni. Er það til mikils hægðarauka og skemtunar fyrir þá, sem kunnir eru báðum málunum, og ekki síst fyrir þá, sem eru að læra annaðhvort málið, því þeir geta þá spreytt sig á samanburðinum, þótt auðvitaS sé ekki um þýSingar frá orði til orðs að ræSa. Samanburðurinn getur verið gagnlegur fyrir því. Það, sem inenn reka fyrst augun i, er þeir taka sér þessa bók í hönd, er hve frágangur allur er prýðilegur. Hann er útgefanda til stórsóma og einn- ig prentsmiðjunni • (Gutenberg). Myndirnar af skáldunum er teikn- aðar af Tryggva Magnússyni list- málara, og eru þær æriS misjafnar, en sumar góðar. Hefði eg heldur kosið, að útgefandinn hefði látiö gera myndamót eftir góðum Ijós- myndum. — Þegar menn taka sér í hönd jafn prýðilega bók og þessi er, að ytri frágangi, dettur mönnum ósjálfrátt í hug, hvort innihaldið sé að sama skapi vandað. En hvað þessa bók snertir þarf enginn að vera í vafa um svarið, þvi aS til efn- isins hefir verið vel vandað. Val kvæðanna var líka falið þeim manni, sem líklega er best til þess fallinn núlifandi íslendinga, Ric- hard Beck, kennara við háskóla North Dakota rikis í Bandaríkjun- um. Vegna kunnáttu sinnar, vand- virkni og smeklivisi var honum ágætlega treystandi til þess að ann- ast útgáfu þessarar bókar. Beck prófessor er vel skáldmæltur sjálf- ur, hefir stundað ljóðagerð á ís- lensku og ensku, og mentast bæði við íslenskar og ameriskar menta- stofnanir. Hefir Beck skrifað for- mála, inngang og æfiágrip skáld- anna og skýringar. Er það alt vand- virknislega og af góðum skilningi af hen'di leyst. Bókin hefst á þýð- ingum á kvæðum Bjarna Thorareen- sen, en yngsta skáldiS, sem þýtt er eftir, er Davið frá Fagraskógi. Þýð- endurnir eru allir íslendingar eða af íslenskum ættum, nema Sir A. W. Craigie, íslandsvinurinn og mál- fræðingurinn frægi, sem hefir þýtt „Eykona hvít við dinnnblátt djúp“ eftir Steingrím. Þýðingarnar eru nokkuð misjafnar, en yfirleitt hefir þýðingavalið tekist ágætlega. Snjöll- ustu þýðendurnir eru aS mínum dómi Jakobína Johnson, Runólfur Fjeldsted og Vilhjálmur Stefánsson. Ljóðin í bókinni eru öll frá 19. og 20. öld og gefur þvi safn Kirk- connell’s ítarlegra yfirlit yfir is- lenska ljóðagerð frá þvi i fornöld og fram á vora daga en þetta safn, því að markmið Kirkconnell’s var víðtækara. En safn Beck’s er jafn þarft fyrir því; hvorugt safnið rýr- ir gildi hins. Safn Beclc’s á erindi til allra erlendra manna, sem kynn- ast vilja seinni tíma skáldum ís- lendinga, og er gagnleg eign og skemtileg öllum þeim íslendingum, sem ensku nema eða kunna ,og áhuga hafa fyrir ljóðagerð. — Út- gefandinn og safnandinn eiga báð- ir hinar bestu þakkir skilið fyrir bókina, sem er þeim til sóma að öllu leyti. Áskell.

x

Rökkur

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Rökkur
https://timarit.is/publication/1770

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.