Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Side 49

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Side 49
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 sé myndað af sögninni að skila. Hún hefur hins vegar ekki þá merkingu að aðgreina. Páll getur þá á móti haldið því fram að blóðið skili ýmsum efnum út í skilunarlausnina og að skilun fari þá fram. Hverjar sem endanlegar röksemdir og niður- stöður málfræðinga verða, þá tekur undirritaður afstöðu með Páli og hyggst framvegis nota skilun en ekki skiljun. Þarna er komið lipurt og gott orð, nýyrði sem skilst vel í réttu samhengi. Frá landlækni Ólafur Ólafsson hringdi og kom með tillögu um nýja þýðingu á World Health Organization, sem hingað til hefur verið kölluð Alþjóðaheilbrigðisniálastofnunin. Þetta 11 atkvæða orð er full þörf á að stytta og tillaga Ólafs er verulega til bóta í þá átt, Heimsheilsustofn- unin. Vilji einhver skammstafa má nota HHS. Aðrar tillögur? FL 1993; 11(4): 6 Meira frá landlækni Fyrr í vetur sendi Ólafur Ólafsson stutt bréf, sem ekki hefur unnist ráðrúm til að segja frá fyrr. Þar greinir hann frá því, að í starfshópi, sem vann að undirbúningi að hóprannsókn Hjartaverndar árin 1967-1968, hafi orðið til eftirfarandi nýyrði: algengi áhættuþáttur faraldsfræði nýgengi sérhæfni (að) sía skil prevalence, risk factor, epidemiologia, incidence, specificity, (to) screen, discussion. Flest hafa þessi orð ratað inn í íðorðasafn lækna, en þakka ber upplýsingar um sögu þeirra. Athygli skal vakin á því að íðorðasafnið notar nafnorðið sértœki um specificity og sögnina að kemba um ensku sögnina to screen. Margir nota nú hins vegar sögnina að skima í stað sagnarinnar að kemba og nafnorðið skimun í stað nafnorðsins kcmbileit. Þá greinir Orðabók Máls og Menningar frá því að hvorugkynsnafnorðið farald sé sömu merkingar og karlkynsnafnorðið faraldur. Þess vegna nota sumir fræðimenn heitið faraldsfræði og aðrir faraldursfræði. Loks má benda á að orðin umrœða og umræður eru sennilega oftar notuð til þýðingar á enska orðinu discussion, heldur en fleirtöluorðið skil. Sómatískur Heitið sómatísk deild er að skjóta upp kollinum í skýrslum og stofnanamáli. Undirrituðum er ekki kunnugt um það hvort þetta er innflutt sænsk eftir- líking eður ei. Sjúkradeildir virðast nú skiptast í geð- dcildir og sómatískar deildir. Heitið soma er komið úr grísku og er ýmist notað til að tákna líkamann án kynfrumna, búkinn án útlima eða hinn efnislega líkama án geðs og sálar. Að auki er enska lýsingar- orðið somatic oft notað til að vísa í líkamsvefi utan innri líffæra. Slanguryrðið „sómatískur" fer ekki vel í ís- lensku máli og það hlýtur að vera hægt að gera betur. Skorað er á orðhaga menn og hugsuði í læknastétt að koma nú með tillögur til úrbóta. Til að koma hugsanaferli af stað má nefna að soma er líkami, kroppur, búkur, lík eða hræ, en ef til vill kemur sitthvað fleira til greina. Þungaöarkonur I mars-hefti Læknablaðsins urðu meinleg mistök við prentun einnar greinar. íslensku bókstafirnir „þ“ og „ð“ urðu að lúta í lægra haldi fyrir stöfunum „p“ og „d“ meðan greinin var á ferð sinni gegnum myrkvið danskrar prentsmiðju. Þar kom vel á vondan eftir endurtekna gagnrýni undirritaðs á slettur og slangur- yrði starfsbræðranna. Nú fékk hann margfalda borgun í „fyndni“ af ýmsu tagi og á einhvern hátt komst þetta einnig til hinna haukfránu fréttamanna DV. Heilsu- gæslulæknir á miðju Norðurlandi hringdi og mótmælti þessari nýju stafsetningu. Hann sendi um leið þessa ágætu limru sem hann sagði vera eftir ónafngreindan kunningja sinn: Lifum vér tímana tvenna ef trúa má því sem menn kenna í DV i' dag um doktora-fag og pylsaþyt pungaðra kvenna. Ristarkrókur Sami heilsugæslulæknir sagðist hafa það eftir konu úr Svarfaðardal að hornið, sem myndast á milli leggs og ristar framan við ökklann, væri gjarnan kallað ristar- krókur í þeirri sveit. Undirrituðum tókst ekki að finna latneskt fræðiorð í svæðalýsingarfræðinni sem samsvaraði ristarkróknum, en engu að síður gæti þama verið um gagnlegt heiti að ræða. Þannig má til dæmis segja að þreifa megi fyrir ristarslagæð (arteria dorsalis pedis) í miðjum ristarkróki. Þessu er hér með komið á framfæri. Gaman væri að heyra frá öðrum læknum sem rekast á skemmtileg eða óvenjuleg sjúk- dóms- eða líffæraheiti. FL 1993; 11(5): 6 Læknabladið/ fylgirit 41 2001/87 49
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.