Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Síða 49

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Síða 49
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 sé myndað af sögninni að skila. Hún hefur hins vegar ekki þá merkingu að aðgreina. Páll getur þá á móti haldið því fram að blóðið skili ýmsum efnum út í skilunarlausnina og að skilun fari þá fram. Hverjar sem endanlegar röksemdir og niður- stöður málfræðinga verða, þá tekur undirritaður afstöðu með Páli og hyggst framvegis nota skilun en ekki skiljun. Þarna er komið lipurt og gott orð, nýyrði sem skilst vel í réttu samhengi. Frá landlækni Ólafur Ólafsson hringdi og kom með tillögu um nýja þýðingu á World Health Organization, sem hingað til hefur verið kölluð Alþjóðaheilbrigðisniálastofnunin. Þetta 11 atkvæða orð er full þörf á að stytta og tillaga Ólafs er verulega til bóta í þá átt, Heimsheilsustofn- unin. Vilji einhver skammstafa má nota HHS. Aðrar tillögur? FL 1993; 11(4): 6 Meira frá landlækni Fyrr í vetur sendi Ólafur Ólafsson stutt bréf, sem ekki hefur unnist ráðrúm til að segja frá fyrr. Þar greinir hann frá því, að í starfshópi, sem vann að undirbúningi að hóprannsókn Hjartaverndar árin 1967-1968, hafi orðið til eftirfarandi nýyrði: algengi áhættuþáttur faraldsfræði nýgengi sérhæfni (að) sía skil prevalence, risk factor, epidemiologia, incidence, specificity, (to) screen, discussion. Flest hafa þessi orð ratað inn í íðorðasafn lækna, en þakka ber upplýsingar um sögu þeirra. Athygli skal vakin á því að íðorðasafnið notar nafnorðið sértœki um specificity og sögnina að kemba um ensku sögnina to screen. Margir nota nú hins vegar sögnina að skima í stað sagnarinnar að kemba og nafnorðið skimun í stað nafnorðsins kcmbileit. Þá greinir Orðabók Máls og Menningar frá því að hvorugkynsnafnorðið farald sé sömu merkingar og karlkynsnafnorðið faraldur. Þess vegna nota sumir fræðimenn heitið faraldsfræði og aðrir faraldursfræði. Loks má benda á að orðin umrœða og umræður eru sennilega oftar notuð til þýðingar á enska orðinu discussion, heldur en fleirtöluorðið skil. Sómatískur Heitið sómatísk deild er að skjóta upp kollinum í skýrslum og stofnanamáli. Undirrituðum er ekki kunnugt um það hvort þetta er innflutt sænsk eftir- líking eður ei. Sjúkradeildir virðast nú skiptast í geð- dcildir og sómatískar deildir. Heitið soma er komið úr grísku og er ýmist notað til að tákna líkamann án kynfrumna, búkinn án útlima eða hinn efnislega líkama án geðs og sálar. Að auki er enska lýsingar- orðið somatic oft notað til að vísa í líkamsvefi utan innri líffæra. Slanguryrðið „sómatískur" fer ekki vel í ís- lensku máli og það hlýtur að vera hægt að gera betur. Skorað er á orðhaga menn og hugsuði í læknastétt að koma nú með tillögur til úrbóta. Til að koma hugsanaferli af stað má nefna að soma er líkami, kroppur, búkur, lík eða hræ, en ef til vill kemur sitthvað fleira til greina. Þungaöarkonur I mars-hefti Læknablaðsins urðu meinleg mistök við prentun einnar greinar. íslensku bókstafirnir „þ“ og „ð“ urðu að lúta í lægra haldi fyrir stöfunum „p“ og „d“ meðan greinin var á ferð sinni gegnum myrkvið danskrar prentsmiðju. Þar kom vel á vondan eftir endurtekna gagnrýni undirritaðs á slettur og slangur- yrði starfsbræðranna. Nú fékk hann margfalda borgun í „fyndni“ af ýmsu tagi og á einhvern hátt komst þetta einnig til hinna haukfránu fréttamanna DV. Heilsu- gæslulæknir á miðju Norðurlandi hringdi og mótmælti þessari nýju stafsetningu. Hann sendi um leið þessa ágætu limru sem hann sagði vera eftir ónafngreindan kunningja sinn: Lifum vér tímana tvenna ef trúa má því sem menn kenna í DV i' dag um doktora-fag og pylsaþyt pungaðra kvenna. Ristarkrókur Sami heilsugæslulæknir sagðist hafa það eftir konu úr Svarfaðardal að hornið, sem myndast á milli leggs og ristar framan við ökklann, væri gjarnan kallað ristar- krókur í þeirri sveit. Undirrituðum tókst ekki að finna latneskt fræðiorð í svæðalýsingarfræðinni sem samsvaraði ristarkróknum, en engu að síður gæti þama verið um gagnlegt heiti að ræða. Þannig má til dæmis segja að þreifa megi fyrir ristarslagæð (arteria dorsalis pedis) í miðjum ristarkróki. Þessu er hér með komið á framfæri. Gaman væri að heyra frá öðrum læknum sem rekast á skemmtileg eða óvenjuleg sjúk- dóms- eða líffæraheiti. FL 1993; 11(5): 6 Læknabladið/ fylgirit 41 2001/87 49
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.