Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Side 60

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Side 60
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 an, nefnist hálahinma. Slíkt veldur stöðugri hættu á misskilningi, því að heitið á serosa (tunica serosa) er hála (kvk) eða hálhjúpur. Nær væri að nefna liðvökvann liðslím (hk) og liðhimnuna lið- slímu (kvk). I öðru lagi lætur heitið títa, sem þýð- ing á villus, ókunnuglega í eyrum, en ef til vill má þó venjast því. Pað bætir ekki úr skák að undir- ritaður hefur vanið sig á það, við lýsingar á fylgju- rannsóknum eftir barnsburð og fósturlát, að nefna villi chorii fylgjutotur. Vafalaust er ekki útilokað að skipta um og nefna þær nú fylgjutítur. Pá er það hnökri, sem þýðing á nodulus. I síðasta pistli tjáði undirritaður þá skoðun sína, þó án nokkurs rök- stuðnings, að heitið hnúður væri betra. í ljós kemur að þá stangast að vissu leyti á þýðingar á granul- oma, bólguhnúður, og nodulus, hnúður. Þetta er rakið til þess að benda á þann vanda, sem oft kemur upp við orðasmíð, að eitt rekst á annars horn. Líklega verður undirritaður því bæði að sætta sig við títuna og hnökrann. Lituð, títu- hnökrótt liðslímubólga tjáir erlenda heitið af ná- kvæmni og er einu atkvæði styttra. Enn styttra heiti væri þó æskilegra á máli arftaka hinna gagn- yrtu víkinga. FL 1994; 12(5); 8 Kennslugögn Prófessor Þorkell Jóhannesson hringdi og kvaðst vera upphafsmaður þess að heitið aðrétta væri notað um ákveðna tegund kennslugagna sem dreift væri til nemenda. Hann kvaðst nota heitið um kennslugögn sem væru komin á það stig að þau væru tilbúnir textar í hefti en ekki komin í útgefna bók. Heitið útbýti kvaðst Þorkell einnig nota um kennslugögn, en þá væri um að ræða stök blöð eða fá, ekki tilbúin í hefti. Hvort sem menn eru Þorkeli sammála eða ekki þá verður að segja að þessi vinnubrögð hans eru til fyrirmyndar, ekki einasta það að taka upp góð íslensk heiti í stað leiðinlegra slanguryrða heldur einnig að láta fylgja skilgreiningar. Undirritaður leitaði lítillega í tiltækum orða- bókum. íslensk orðabók Máls og menningar upp- lýsir að sögnin að útbýta merki að útdeila eða skipta í skammta. Þá er einnig til sögnin að býta, sem er svipaðrar merkingar, að útbýta, úthluta eða hafa skipti á. íslenska orðsifjabókin rekur uppruna þessarar sagnar meðal annars til dönsku sagnarinn- ar bytte: að skipta um eða hafa skipti á. Nafnorðið býti hefur hins vegar þrjár uppgefnar merkingar: skipti, hlutur eða kjör. Orðtakið að bera eitthvað úr býtuin má finna í íslensku orðtakasafni Halldórs Halldórssonar og merkir afl öðlast eitthvað. Væntan- lega er upprunaleg merking sú að fá hlut sinn úr skiptum á afla eða ránsfeng. Eins og greint var frá í síðasta pistli finnst nafnorðið útbýti ekki í þessum bókum, en er nú notað um það sem útbýtt er. Aðrétta Frásögn Þorkels af tildrögum þess að hann tók upp heitið aðrétta um fyrrgreind kennslugögn er frásagnar virði. Hann segist hafa fengið orðið að láni úr Sjálf- stæðu fólki Halldórs Kiljans Laxness og fyrst hafa notað það á þennan hátt í október 1993. I fimmtug- asta og sjöunda kafla segir frá því að Nonni litli sonur Bjarts í Sumarhúsum skyldi fara í fóstur alla leið til Vesturheims. Hann hafði fram til þessa sofið við fóta- gafl ömmu sinnar, undir skarsúð með lófastórum glugga. Heimurinn var að opnast fyrir honum, en hann gat ekki sofnað og ,/anst eins og líftð alt vœri uppfrá þessu ein hikandi vornótt,-“. Að skilnaði og honum væntanlega til einhverrar huggunar fer gamla konan „innundir koddableðilinn sinn og tekur þar fram lítinn paufa“, sem í voru „tveir dýrgripir, einu gripirnir sem hún átti, handlínan og eyrnaskefdlinn'". Þetta tvennt gaf hún Nonna litla, „betur gat hún ekki gert“, og sagði um leið: „O þetta er sosum eingin aðrétta. En þú getur vafið þessum klút um hálsinn á þér á hátíðisdögum þegar vel viðrar. Og eyrnaskef- illinn sá arna, liann ku hafa verið leingi í œttinni." Nonni litli þakkaði þegjandi og með handabandi, „þvíhann kunni eingin orð til að þakka slíka gjöf.“ A sinn hátt laka nemendurnir þegjandi við aðréttunni frá kennara sínum, en hvernig þeir kunna að meta hana er önnur saga. Lyfleysa A fræðslufundi fyrr í vetur var lýst eftir góðu heiti á því fyrirbæri sem nefnist placebo á fræðimálinu. í latínu má finna sagnorðið placeo, sem hefur verið tekið upp í ensku í formi sagnarinnar to placate, sœtta, róa eða gera ánœgðan. Placebo er því eitthvað sem sættir eða róar einhvern og gerir hann ánægðan. Læknisfræðiorðabækur gefa skilgreiningar á borð við þessar: 1. óvirkt efni í formi lyfs, sem er gefið sjúk- lingum til sefjunar, og 2. efni sem líkist lyft, sem verið er að prófa, en er óvirkt, oft án vitundar sjúk- lings og jafnvel lœknis. Iðorðasafn lækna gefur þýð- inguna lyfleysa, en vera má að það heiti líki ekki öll- um. Heitið lyfleysa samræmist fyllilega skilgreiningu tvö hér að ofan, en nær ekki að gefa í skyn hin sefjandi áhrif sem fyrri skilgreiningin vísar í. Hér með er lýst eftir fleiri tillögum. 60 Læknablaðið / FYLGIRIT 41 2001/87
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.