Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Page 89

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Page 89
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 1956 hafi sú síðari orðið fyrir valinu. Hvorug er meðal uppflettiorða í Orðsifjabókinni, en ef betur er að gáð má þó finna báðar, augnlok í skýringum við hvarmur og augnalok í skýringum við brá. Petta skemmtilega ósamræmi bendir til þess að þessar orðmyndir séu jafngildar, þó að hugsanlega sé ekki nema önnur upprunaleg. íslensk orðabók Máls og menningar birtir einungis augnalok: brá, húðfelling sem hryggdýr geta dregið fyrir augað því til hlífðar. Hvarmur, brá Haraldur Sigurðsson, augnlæknir, kom fram með þá hugmynd að augnlok skyldi nefnast brá. Benti hann á hagræðið af þessu stutta og lipra heiti þegar um samsetningar væri að ræða, svo sem útbrá. ectropion, og innbrá, entropion. Orðanefndin bar þó ekki gæfu til að samsinna þessu. Það byggðist á þeirri ákvörðun að augnhárin, cilia, skyldu heita brár. Latneska heitið cilium var upphaflega ýmist notað um augnlok eða augnhár, en er nú eingöngu notað um augnhár manna og dýra eða um löng bifliár tiltekinna frumna. I Orðsifjabókinni má finna heitið brá og skýr- ingarnar: augnhár, augnalok, yflrbragð; brák á vatni eða vökva. Orðabók Máls og menningar tekur í sama streng: augnhár; augnalok; yfirbragð; auga. I Islensk-danskri orðabók Sigfúsar Blöndal frá 1924 er einnig að finna skýringar þess eðlis að brá hafi ýmist verið notað um augnhár eða augn- lok. Orðsifjabókin rekur upprunann til germönsku orðstofnanna breh- og breg-, sem táknuðu bæði blik og snögga hreyfingu. Vafalítið vísar heitið brá því til hraðra hreyfinga augnlokanna. Heitið hvarmur finnst í Orðsifjabókinni með skýringunum: augnlok, brúnir eða barmar á um- gjörð augans, húðin umhverfls augun, og í Orða- bók Máls og menningar með líkum skýringum: augnalok; húðbarmarnir umhverfis augun, svœðið kringum augun. Uppruni orðsins er óviss. Þó vafa- samt sé ætíð að treysta barnsminni, þá þykist undirritaður muna það rétt að í hans umhverfi hafi heitið hvarmar fremur verið notað um brúnir augnlokanna en um augnlokin í heild. Hitt er svo annað mál að kröfur Orðanefnda um nákvæmni í notkun fræðilegra heita mega ekki svipta okkur ánægjunni af blæbrigðum hins daglega máls eða auðgi hins skáldlega. Haukur Morthens söng um „brúnaljósin brúnu“ og hjá Agli Skallagrímssyni hétu augun „hvarma stjörnur", augnhárin „hvarma skógur'* og augnlokin „hvarma skildir“. Meira um augnorð Slímhúð augnanna, tunica conjunctiva, hefur nú fengið heitið tára sem aðalheiti, en má einnig nefnast augn.slímhúð eða augnslíma. Conjunctivitis verður þá tárubólga eða augnslímubólga og glandulae con- junclivales verða tárukirtlar. Bilið eða rifan milli augnlokanna, rima palpebrarum, heitir nú hvarma- rifa, þó í daglegu máli sé gjarnan talað um augnrifu, en hét augnlokaglufa eða hvarmagátt í líffæraheitum Jóns Steffensen. Hið formlega samheiti á þeim líffærum sem tengjast augunum, organa oculi accessoria, er aukalíffœri auga, og þar hefur latínan ráðið of miklu. Aukalíffæri er stirðlegt heiti, ekki gagnsætt og getur jafnvel valdið misskilningi, þeim að líf- færum sé ofaukið eins og aukafingri eða aukatá. Misskilnings mundi tæpast gæta þó rætt væri um augnlíffæri eða jafnvel augnfæri. Meira um stent I síðasta pistli var rætt um útbúnað sem viðheldur opi eða holi sem ekki má lokast. Undirritaður setti fram þá skoðun að heitin: ræsi, rör, lögn og hólkur kæmu öll til greina sem almenn heiti. Árni Kristinsson, yfir- læknir, hafði síðan samband og sagði hjartalækna á Landspítala hafa tekið upp heitið stoðnet. Á það við um útbúnað sem þeir koma fyrir í æðum, hólk, sem þeir þenja út með loftbelg, til að fylla í holið sem ekki lokast má. Við þensluna tognar á veggjum hólksins og hann verður eins og örsmátt fiskinet. Lbl 1997; 83:123 Enn um stent I SÍÐUSTU TVEIMUR PISTLUM HEFUR VERIÐ rætt um útbúnað sem viðheldur opi eða holi sem ekki má lokast. Enska heitið er stent. Fram hafa komið margar góðar tillögur að íslenskum heitum og enn bætist við. Einar Jónmundsson, röntgenlæknir, á þátt í því að koma umræddum búnaði á fyrirhugaðan stað. Hann segist hafa notað heitið fóðring í sínum lýs- ingum og hefur fyrirmynd í máli pípulagninga- manna. Undirritaður leggst gegn því af ýmsum ástæðum. I fyrsta lagi er um að ræða gamla dönsku- slettu, sem ekki hefur verið viðurkennd eða tekin inn í íslenskar orðabækur. í öðru lagi er danska orðið „fodring“ eða „foring“ fyrst og fremst notað um klæðningu sem þekur eða hylur hið klædda yfirborð nær alveg. íslensku þýðingarnar eru þessar helstar: fóður (í flík), klœðning (áklæði á húsgagni) og þil (viðarklæðning á vegg). Sá útbúnaður sem Einar sýndi undirrituðum er ekki þess eðlis. Hann styður við en klæðir ekki algjörlega. Loks tókst Læknablaðið / FYLGIRIT 41 2001/87 89
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.