Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Síða 89

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Síða 89
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 1956 hafi sú síðari orðið fyrir valinu. Hvorug er meðal uppflettiorða í Orðsifjabókinni, en ef betur er að gáð má þó finna báðar, augnlok í skýringum við hvarmur og augnalok í skýringum við brá. Petta skemmtilega ósamræmi bendir til þess að þessar orðmyndir séu jafngildar, þó að hugsanlega sé ekki nema önnur upprunaleg. íslensk orðabók Máls og menningar birtir einungis augnalok: brá, húðfelling sem hryggdýr geta dregið fyrir augað því til hlífðar. Hvarmur, brá Haraldur Sigurðsson, augnlæknir, kom fram með þá hugmynd að augnlok skyldi nefnast brá. Benti hann á hagræðið af þessu stutta og lipra heiti þegar um samsetningar væri að ræða, svo sem útbrá. ectropion, og innbrá, entropion. Orðanefndin bar þó ekki gæfu til að samsinna þessu. Það byggðist á þeirri ákvörðun að augnhárin, cilia, skyldu heita brár. Latneska heitið cilium var upphaflega ýmist notað um augnlok eða augnhár, en er nú eingöngu notað um augnhár manna og dýra eða um löng bifliár tiltekinna frumna. I Orðsifjabókinni má finna heitið brá og skýr- ingarnar: augnhár, augnalok, yflrbragð; brák á vatni eða vökva. Orðabók Máls og menningar tekur í sama streng: augnhár; augnalok; yfirbragð; auga. I Islensk-danskri orðabók Sigfúsar Blöndal frá 1924 er einnig að finna skýringar þess eðlis að brá hafi ýmist verið notað um augnhár eða augn- lok. Orðsifjabókin rekur upprunann til germönsku orðstofnanna breh- og breg-, sem táknuðu bæði blik og snögga hreyfingu. Vafalítið vísar heitið brá því til hraðra hreyfinga augnlokanna. Heitið hvarmur finnst í Orðsifjabókinni með skýringunum: augnlok, brúnir eða barmar á um- gjörð augans, húðin umhverfls augun, og í Orða- bók Máls og menningar með líkum skýringum: augnalok; húðbarmarnir umhverfis augun, svœðið kringum augun. Uppruni orðsins er óviss. Þó vafa- samt sé ætíð að treysta barnsminni, þá þykist undirritaður muna það rétt að í hans umhverfi hafi heitið hvarmar fremur verið notað um brúnir augnlokanna en um augnlokin í heild. Hitt er svo annað mál að kröfur Orðanefnda um nákvæmni í notkun fræðilegra heita mega ekki svipta okkur ánægjunni af blæbrigðum hins daglega máls eða auðgi hins skáldlega. Haukur Morthens söng um „brúnaljósin brúnu“ og hjá Agli Skallagrímssyni hétu augun „hvarma stjörnur", augnhárin „hvarma skógur'* og augnlokin „hvarma skildir“. Meira um augnorð Slímhúð augnanna, tunica conjunctiva, hefur nú fengið heitið tára sem aðalheiti, en má einnig nefnast augn.slímhúð eða augnslíma. Conjunctivitis verður þá tárubólga eða augnslímubólga og glandulae con- junclivales verða tárukirtlar. Bilið eða rifan milli augnlokanna, rima palpebrarum, heitir nú hvarma- rifa, þó í daglegu máli sé gjarnan talað um augnrifu, en hét augnlokaglufa eða hvarmagátt í líffæraheitum Jóns Steffensen. Hið formlega samheiti á þeim líffærum sem tengjast augunum, organa oculi accessoria, er aukalíffœri auga, og þar hefur latínan ráðið of miklu. Aukalíffæri er stirðlegt heiti, ekki gagnsætt og getur jafnvel valdið misskilningi, þeim að líf- færum sé ofaukið eins og aukafingri eða aukatá. Misskilnings mundi tæpast gæta þó rætt væri um augnlíffæri eða jafnvel augnfæri. Meira um stent I síðasta pistli var rætt um útbúnað sem viðheldur opi eða holi sem ekki má lokast. Undirritaður setti fram þá skoðun að heitin: ræsi, rör, lögn og hólkur kæmu öll til greina sem almenn heiti. Árni Kristinsson, yfir- læknir, hafði síðan samband og sagði hjartalækna á Landspítala hafa tekið upp heitið stoðnet. Á það við um útbúnað sem þeir koma fyrir í æðum, hólk, sem þeir þenja út með loftbelg, til að fylla í holið sem ekki lokast má. Við þensluna tognar á veggjum hólksins og hann verður eins og örsmátt fiskinet. Lbl 1997; 83:123 Enn um stent I SÍÐUSTU TVEIMUR PISTLUM HEFUR VERIÐ rætt um útbúnað sem viðheldur opi eða holi sem ekki má lokast. Enska heitið er stent. Fram hafa komið margar góðar tillögur að íslenskum heitum og enn bætist við. Einar Jónmundsson, röntgenlæknir, á þátt í því að koma umræddum búnaði á fyrirhugaðan stað. Hann segist hafa notað heitið fóðring í sínum lýs- ingum og hefur fyrirmynd í máli pípulagninga- manna. Undirritaður leggst gegn því af ýmsum ástæðum. I fyrsta lagi er um að ræða gamla dönsku- slettu, sem ekki hefur verið viðurkennd eða tekin inn í íslenskar orðabækur. í öðru lagi er danska orðið „fodring“ eða „foring“ fyrst og fremst notað um klæðningu sem þekur eða hylur hið klædda yfirborð nær alveg. íslensku þýðingarnar eru þessar helstar: fóður (í flík), klœðning (áklæði á húsgagni) og þil (viðarklæðning á vegg). Sá útbúnaður sem Einar sýndi undirrituðum er ekki þess eðlis. Hann styður við en klæðir ekki algjörlega. Loks tókst Læknablaðið / FYLGIRIT 41 2001/87 89
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.