Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Qupperneq 90

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Qupperneq 90
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 undirrituðum að finna „foring“ í samsettu heiti í íðorðasafni verkfræðingafélagsins frá 1929, en þar er notuð íslenska þýðingin hólkur. Jónas Magnússon, prófessor, sendi skilaboð og tillögu, stag, án rökstuðnings eða útskýringar. Undirritaður leggur honum því orð í munn. Nafn- orðið stag má finna í íslenskri orðabók Máls og menningar. Meðal skýringanna eru orðin reipi, band, rófustag, þvottasnúra, tjaldsnúra, kaðall í skipsreiða og styrktarstrengur. Að svo miklu leyti sem hið gamla heiti stag takmarkast ekki við einn streng er þessi tillaga því allrar athygli verð. Stag hefur að auki svolitla hljóðlíkingu við stent. Pá má ef til vill nota sögnina að staga og nafnorðið stögun um þann verknað að koma umræddu stagi á sinn stað. Meðal skýringa á sögninni að staga er eftir- farandi: að þenja, að strengja eða að stoppa í gat. Ekki hljómar illa að segja í lýsingu aðgerðar: „Stagað var í gallrás“ eða „Æðastögunin tókst vel.“ Hér með verður látið útrætt um fyrirbærið stent, en framkomnar tillögur að íslensku heiti eru (í stafrófsröð, sjá þó E.S. í næsta pistli): fóðring, ræsi, rör, lögn, hólkur, stag og stoðnet. Samsett heiti gætu þó einnig komið til greina: stoðrör, stoðlögn, stoðhólkur og jafnvel stoðstag. Ný sérgrein Hildur Harðardóttir, læknir, hringdi og bað um að- stoð við að finna íslenskt heiti á nýja sérgrein í læknisfræði. Hún hefur lokið námi í undirgrein sem á ensku nefnist niaternal-fetal medicine. Þessi sérgrein fæst við sjúkdóma móður og fósturs á meðgöngutíma og bein þýðing enska heitisins verður móður- og fósturlæknisfræði. A Hildi mátti skilja að perinato- logy og perinatal medicine væru önnur samheiti á greininni. Læknisfræðiorðabók Stedmans nefnir ekki maternal-fetal medicine en lýsir perinatology á þennan veg: Undirgrein fœðingarfrœði, sem fœst við umönnun móður og fósturs á meðgöngutíma og við fœðingu, einkum þegar móðir og/eða fóstur eru í hœttu hvað varðar fylgikvilla. Rétt er þó að benda á að lýsingarorðið perinatal á sérstaklega við um tímabil sem nær frá 28. viku meðgöngu og allt fram til þess að ein vika er liðin frá fæðingu. Iðorðasafn lækna nefnir það burðarmálsskeið. Sé ótvírætt um samheiti að ræða, er lausn fengin með því að notað heitið burðarmálslækningar og nefna sérfræðinginn burðarmálslækni. Mater er latneskt nafnorð sem þýðir móðir og matcrnal er lýsingarorð sem þýða má með móður- eða móðurlegur. Þar sem maternal kemur fyrir í Iðorðasafni lækna er ýmist notað móður- eða mœðra-. Fetus er á sama hátt latneskt nafnorð sem þýðir fóstur og um lýsingarorðið fetal er ýmist notað fóstur- eðafósturs-. Rétt er að vekja athygli á skýr- ingu Islensku orðabókarinnar á orðinu fóstur: af- kvœmi (barn) í móðurkviði (á hvaða stigi sem er milli eggfrjóvgunar og fæðingar). Fósturfræðin tak- markar hins vegar notkun á heitinu fetus við tíma- bilið frá lokum áttundu viku meðgöngu til fæðingar. Fyrir þann tíma nefnist hið verðandi afkvæmi embryo eða fósturvísir. Með fyrrgreindu sérgreinar- heiti er þó vafalítið vísað til fósturs í víðasta skiln- ingi. Heitið medicine er notað um læknisfræðina í heild, en í þrengri skilningi eingöngu um lyflœknis- frœði. í samsetningum er oft talað um -lækningar, svo sem augnlækningar og barnalækningar. Þannig mætti einnig nefna undirsérgrein Hildar mæðra- og fósturlækningar. Lbl 1997; 83:181 Beinvernd, flogaveiki ÓLAFUR ÓLAFSSON, LANDLÆKNIR, SENDl stutt bréf og sagði frá fyrirhugaðri stofnun Landssamtaka gegn beinþynningu. Hann bað um álit á heitinu Beinvernd. Þarna er augljóslega byggt á gamalli og góðri hugmynd. Landssamtök hjarta- og æðaverndarfélaga á íslandi voru stofnuð árið 1964 og nefndust Hjartavernd. Það heiti náði strax miklum vinsældum og er nú orðið svo rótgróið og sjálfsagt að engum dettur í hug að spyrja hver hafi átt hugmyndina. Vera má að Ólafur hafi sjálfur komið þar nærri. Beinvernd er við fyrstu sýn ekki síðra, en líklegt er þó að vinsældir „verndarinnar" dvíni ef fram koma einnig Brjóstavemd, Heilavemd, Lungnavernd, Magavemd, Nýmavernd og Ristil- vernd. Brottfall Ólafur vakti einnig athygli því að í upphafi Hjarta- verndarrannsókna var notað heitið brottfall um þá sjúklinga sem ekki tóku þátt í rannsókninni. Þetta heiti hefur ekki ratað inn í Iðorðasafn lækna og ekki heldur það heiti sem Ólafur segir að Læknablaðið hafi kosið í staðinn, vanheimtur. Hann bendir á að orðið brottfall finnist þó í orðabók Árna Böðvars- sonar. Önnur útgáfa íslenskrar orðabókar Máls og menningar frá 1992 lýsir brottfalli þannig: 1. fráfall, dauði. 2. það að e-ð fellur burt. 3. það að hljóð hverfur úr orði. íslenska alfræðiorðabókin lýsir nánar brottfalli hljóða í málfræði og íslensk samheitaorðabók tilgreinir samheitin: hvarf liðfall, niðurfelling, 90 Læknablaðið/ fylgirit 41 2001/87
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.