Skírnir - 01.09.2004, Blaðsíða 126
Nida tel ur að tungu mál ið sé tengilið ur inn sem brú ar bil ið milli
ólíkra menn ing ar heima, og jafn framt að tungu mál Bibl í unn ar,
hebr eska og gríska, séu í eðli sínu ekki frá brugð in öðr um tungu -
mál um sem menn tala. Hann álít ur að höf und ar bibl íu rit anna hafi
not að mál ið til þess að aðr ir skildu það sem þeir höfðu að segja og
að þýð andi eigi að setja fram inni hald ákveð ins kafla í ritn ing unni
eins og höf und ur hans skil ur það. Hvað les end um við kem ur þá
tel ur Nida að sér hvert tungu mál búi yfir sér stök um eig in leik um
og að taka verði til lit til þess ara eig in leika þeg ar þýtt er. Hann
stað hæf ir að það sem hægt er að segja á einu tungu máli sé hægt að
segja á öðru tungu máli og að það verði að þýða inni hald boð skap -
ar ins jafn vel þó að breyta verði formi hans. Helstu nið ur stöð ur
hans eru að mark mið þýð ing ar sé fyrst og fremst að setja fram
boð skap frum text ans, og að áhersl an hvíli á jafn gildi boð skap ar ins
frem ur en formi hans. Hann tel ur að nota skuli það sem er lík ast í
báð um mál kerf un um og að merk ing text ans standi ofar bygg ingu
hans.6
Nida tel ur einnig að greina megi öll orð í fjóra flokka, verkn -
að ar orð, hluta orð, ákvæð is orð og tengi orð og að for senda þess að
hægt sé að þýða ólík tungu mál sé að öll tungu mál bygg ist á 8–11
kjarna setn ing um, sem hvert og eitt tungu mál móti síð an eft ir eig -
in lög mál um. Þeg ar þýða á texta af einu máli á ann að þarf fyrst að
greina hann í kjarna setn ing ar. Kjarna setn ing arn ar eru síð an þýdd -
ar og mót að ar eft ir þeim lög mál um sem gilda í því tungu máli sem
þýtt er á. Áhersl an hvíl ir hér á við tak and an um eða les and an um.
Nida tel ur að þarna sé ver ið að koma orð um að því ferli sem góð -
ir þýð end ur hafi fylgt af eins kon ar eðl is hvöt.
Árið 1988 gaf Nida út orða bók yfir Nýja testa ment ið sem
hann samdi í sam vinnu við Jo hann es P. Louw. Þessi orða bók er
byggð á merk ing ar svið um.7 Höf und ar greina öll orð í Nýja testa -
jón sveinbjörnsson410 skírnir
6 E.A. Nida og Ch.R. Taber, The The ory and Pract ice of Translation (Leiden:
Brill, 1969); Jón Svein björns son, „Ný við horf við bibl íu þýð ing ar“, Stu dia theo-
log ica is land ica 4 Reykja vík (1990), bls. 102–8; Ást ráð ur Ey steins son, Tví mæli.
Þýð ing ar og bók mennt ir (Reykja vík: Há skóla út gáf an, 1996), bls. 89–102.
7 J.P. Louw, E.A. Nida og fleiri (rit stj.), Greek-Eng lish Lex icon of the New Testa -
ment ba sed on Sem ant ic Dom a ins I–II (UBS: New York, 1988).