Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Qupperneq 28

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Qupperneq 28
ÍÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 Bréfasími - símbréf I SÍÐASTA PISTLI VAR SKORAÐ Á heilbrigðisstarfsmenn að taka upp íslenskt heiti á tækin, sem vinna það verk að koma afritum af bréfum og myndum símleiðis milli stofnana. Stungið var upp á bréfasínia, myndsíma, niyndrita cða myndsendi. Þrír aðilar létu strax frá sér heyra. Málvernd- unardeild Heilsugæslunnar í Garðabæ sendi sím- bréf með bréfhaus þar sem tækið er kallað mynd- sendir. Aðstandendur Fréttabréfs sýkladeildar Landspítalans höfðu misst bannorðið telefax inn í fréttabréfið, en lofuðu bót og betrun. Þriðji aðilinn kom með tillögu um að kalla tækið fjarmyndatæki. Þeir, sem vilja senda undirrituðum línu um þetta eða annað efni sem viðkemur málfari og mál- notkun lækna og heilbrigðisstarfsmanna, geta sent símbréf í bréfasíma 91-601904. Liðagigt Nýlega var rætt um juvenile rheumatoid arthritis á fundi á Barnaspítala Hringsins og fram kom tillaga um að kalla sjúkdóminn æskuiktsýki. Samkvæml Orðsifjabók Ásgeirs Blöndal Magnússonar er kven- kynsorðið ikt frá 17. öld, sennilega komið úr miðlág- þýsku og gæti þar upphaflega hafa merkt „sjúkdómur sem stafar afseið eða galdrasöng". Þetta orð, ikt, er ekki að finna í læknisfræðiheitum Guðmundar Hannessonar en þar er arthritis þýtt sem liðbólga eða liðagigt og rheumatismus sem gigt. Orðið liða- gigt er einnig notað um arthritis rheumatica í íslensk- erlendum hluta bókarinnar. í Orðabók Menningarsjóðs eru gigt, gikt og ikt talin samheiti um sjúkleika „sem veldur sársauka í vöðvum, liðamótum og víðar“. Samkvæmt Orð- sifjabók Á.B.M. eru orðin gigt og gikt talin komin í íslensku á 19. öld sem tökuorð úr dönsku. íðorða- safn lækna hefur tekið þá stefnu að þýða rheuma- toid arthritis með iktsýki, liðagigt. Það að iktsýki er nefnt fyrst merkir að það sé talið æskilegra en Iiðagigt. Þessu er undirritaður ósammála og telur að heitið liðagigt sé orðið fast í málinu um þennan sjúkdóm, og hafi einnig betri og íslenskulegri hrynjandi en iktsýki. Sýki minnir auk þess á sýk- ingu eða pest og á því heldur illa við í þessu sam- hengi. Juvenile rheumatoid arthritis finnst ekki í Iðorðasafninu, en mætti kalla barnaliðagigt eða barnagigt. Polyarthritis er þýtt sem fjölliðagigt í Iðorðasafninu, en andstæðan oligoarthritis eða pauciarthritis hefur orðið útundan. Beinast liggur við að tala þar um fáliðagigt. Gaman væri að heyra frá gigtarlæknum eða öðrum sem hafa ákveðnar skoðanir á þessu máli. Tillögur I fyrri pistlum hefur öðru hvoru verið óskað eftir tillögum að íslenskum heitum á erlendum fræði- orðum og skal nú rætt um nokkuð af því sem borist hefur. Rétt er að minna lækna á að Orðanefndin er einnig reiðubúin að taka við erlendum orðum og gera tillögur um þýðingar. Sérstaklega gaman væri að heyra frá þeim sem eru að fást við ný hugtök, nýja tækni og ný tæki, hvort sem þeir eru með tillögur sjálfir eða þurfa að lýsa eftir tillögum. Orðið detritus er notað um niðurbrotnar vefja- leifar og úrgang, og er þýtt í íðorðasafninu sem: 1. mauk, salli, hvort tveggja komið úr læknisfræði- heitum Guðmundar Hannessonar, og 2: ? Óhrein- indi á tönnum. Einn sælkerinn í læknastétt getur ekki sætt sig við að nota mauk í þessu samhengi og stingur upp á að moð, sori og rusl komi ekki síður til greina. Tekið skal undir það. Óhreinindi á tönn- um gætu þá heitið tannmoð eða tannsori. Hypercalciuria og calciuria tákna ofmagn kalsí- ums í þvagi. Iðorðasafnið notar kalsíummiga um það síðarnefnda, en birtir hið síðarnefnda með „?“ og skýringu, en án þýðingar. Stungið er nú upp á að ónákvæmni sé ekki óhófleg þó að notað verði orðið kalkniiga. samanber sykurmiga og blóð- miga, og að hypercalccniia verði kalkblæði, saman- ber hvítblœði. I sömu andrá koma fram hugmyndir um sykurblæði (hyperglycemia), naturblæði (hyper- natremia), kalíblæði (hyperkaliemia), flögublæði (thrombocytemia), naturniigu (natriuria) og kalí- migu (kaliuria). Meira í næsta blaði. FL 1991; 9(5): 7 Vinnubrögð við íðorðasmíð ÞEGAR UNNIÐ ER AÐ PÝÐINGU FRÆÐIORÐA, hvort sem um er að ræða stök orð eða reglubundna orðasöfnun, er mikilvægt að fylgja ákveðnum vinnureglum. Eitt það fyrsta sem gera þarf er að kynna sér mjög nákvæmlega hvert er inntak eða merking orðsins sem þýða skal. Æskilegt er að fyrir liggi ótvíræð skilgreining á hugtakinu eða fullnægjandi lýsing og útskýring á fyrirbærinu. Auk þess þarf orðasmiðurinn einnig að hafa nokkra hugmynd um þær óskráðu reglur sem hugsanlega eru í gildi varðandi notkun orðsins í þeim fræðigreinum sem það tilheyrir. I öðru lagi getur verið gagnlegt að 28 Læknablaðið / fylgirit 41 2001/87
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.