Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Side 57

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Side 57
IÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 Alexia er af grískum uppruna, a- er neitandi forskeyti og lexis merkir orð eða setning. Hug- takið er skilgreint þannig að á skorti um skilning á rituðum orðum og rituðu máli. Algengasta ís- lenska þýðingin nrun vera lesblinda. íðorðasafnið gefur reyndar einnig upp lesstol og lesblindni. Thymia finnst ekki í íðorðasafninu, en er einnig komið úr grísku. Skýringu á uppruna þess er að finna í læknisfræðiorðabók Stedmans, en orðið thymos var notað um hug eða hjarta sem aðsetur sterkra tilfinninga eða ástríðna. Orðabók Blak- istons skýrir frá því að thymia sé notað til að tákna hugarástand. Eftir langt og skemmtilegt samtal kom okkur Jónínu saman um að alexithymia væri eins konar tjáningarskortur tilfinninga. Undirritaður stakk þá upp á því að nota rnætti eitt af orðunum tilfinn- ingahefting, tilfinningatregða, tilfinningablinda eða tilfinningastol um þetta fyrirbæri. Smáskurðarmeöferð Pá hringdi Þórarinn Guðnason, fyrrum skurðlæknir á Borgarspítala, vegna fyrirspurnar í síðasta pistli, og lagði til að sú tegund meðferðar, sem á ensku kallast minimally invasive therapy, verði nefnd smáskurð- armeðferð (ritvilla, sjá 51. pistil). Þá benti Þórarinn á það að heitið leysir hefði misritast í síðasta pistli. Enska orðið laser er svo- kallað acronym, myndað úr fyrstu stöfum annarra orða, úr orðunum light amplification by stimulated emission of radiation. Islenskt heiti á acronym fannst ekki í orðabókum, en stungið er upp á ný- yrðinu stafnefni. Því má bæta við að íslenska alfræðiorðabókin lýsir leysinum þannig að hann sé tæki sem sendi út „grannan og sterkan samfasa ljósgeisla.“ Um notagildi leysis er þar sagt að það „byggist á miklum orkuþéttleika og skarpri afmörkun geislans sem nýtist annars vegar við ákvörðun á stefnu og fjarlœgð og við fjarskipti um Ijósleiðara, og hins vegar við smásœja borun og málmsuðu, fínlegar skurðaðgerðir og hugsanlega til að koma afstað kjarnasamruna.“ Co-morbidity department Tómas Helgason, prófessor, bað fyrir ósk um tillögur að íslensku heiti á sjúkradeild þar sem fram færi greining og meðferð sjúklinga með fleiri en eina tegund kvilla, til dæmis þunglyndi og kvíða, of- neysluvandamál og þunglyndi eða þunglyndi og vit- glöp (dementia). Vafalítið verður erfitt að finna heiti sem er eins lipurt og geðdeild, en hvað með fjöl- kvilladeild? FL1994; 12(2); 8-9 Munnleiðis - hjáleiðis Gísli G. Auðunsson, læknir á Húsavík, hringdi fyrir nokkuð löngu, eða á miðju hausti, og kynnti hugmynd að íslenskun lýsingarorðanna oral og parenteral þegar þau eru notuð til að lýsa leið næringargjafar. Latneska nafnorðið os (ef.et. oris, ft. ora) merkir munnur á sama hátt og gríska nafnorðið stoma (ft. stomata). Lýsingarorðið oral er notað til að lýsa mörgu því sem munninum tilheyrir, til dæmis í samsetningunum oral cavity, munnhol, og oral mucosa, munnslímhúð. Iðorðasafn lækna notar orðhlutann munn- til að þýða lýsingarorðið oral. Oral nutrition, næring sem gefin er um munn, ætti samkvæmt því að vera munnnæring. Gísli segist hins vegar oftast gefa fyrirmæli um að næring eða lyf séu gefin munnleiðis. Eins má að sjálfsögðu mæla fyrir um að slík næring eða lyf séu gefin um munn. Næring sem ekki er gefin munnleiðis er gjarnan nefnd parenteral nutrition. Forskeytið para- er komið úr grísku og merkir hjá, meðfram eða nœrri. Enteron er einnig komið úr grísku og merkir þarmur eða görn. Lýsingarorðin parenteral og paraoral eru notuð um næringar- eða lyfjagjöf sem fer fram á annan hátt en um munn og meltingar- veg, oftast er þá átt við gjöf í æð. Gísli nefnir slíkt að gefa hjáleiðis. Fyrirmælin: „Gefist munnleiðis“ eru auðskilin og lipur, þó ekki séu þau marktækt betri en „Gefist um munn“. Fyrirmælin „Gefist hjáleiðis“ eru lipur en ekki óyggjandi, því að lyf, sem ekki eiga að fara um meltingarveg, má hugsanlega gefa í æð, undir húð, í vöðva og svo framvegis. Ekki virðist ástæða til að takmarka merkingu heitisins parenteral við eina af þessum leiðum lyfja, vökva og næringargjafar. Sett'ann á oral alimentation! Rétt er líklega að nota nú tækifærið og gera athuga- semd við þann leiða sið að gefa fyrirmæli um að sjúklingur sé settur „á“ lyf eða „á“ næringu. Ólíkt íslenskulegra er að heyra sérfræðing segja við að- stoðarlækni sinn: „Gefð 'onum nœringu munnleiðis!“ eða „Láttu gefonum nœringu um munn!“ Það hefur alltaf látið illa í eyrum undirritaðs að heyra að sjúk- lingar séu settir „á“ lyf, „á“ næringu, „á“ vökvameð- ferð, „á“ rúmlegu eða „á“ öndunarvél. Læknablaðið / fylgirit 41 2001/87 57
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.